起源于1510年代的英语单词列表
-
elegy(n.)
在古典诗歌中,指哀歌韵律中的一节; 在后来的作品中,“悲伤或哀悼的诗歌,表达悲伤和哀悼的歌曲或诗歌,葬礼歌曲”,始于1510年代,源自法语 elegie,来自拉丁语 elegia,源自希腊语 elegeia ode “哀歌”,来自 elegeia,是 elegeios 的女性形式,意为“哀歌的”,源自 elegos “悼诗或哀歌”,后来指“用哀歌韵律写成的诗歌”,其起源不确定,可能来自弗里吉亚语。在格雷的“教堂墓地哀歌”中,它也有“一首严肃的诗歌,充满忧郁的气氛”的意义,无论是哀悼还是悲伤。相关: Elegiast。
-
engorge(v.)
-
ethereal(adj.)
-
evade(v.)
-
fescue(n.)
1510年代,“教师指示器”的改编自“一小段稻草,树枝”(14世纪后期), 源自古法语“稻草; 小价值物品”(12世纪,现代法语 fétu),源自于 普通拉丁语* festucum,来自拉丁语 festuca “稻草,茎,棒”,可能与 ferula “芦苇,鞭子,杆子”有关(见 ferule)。“牧场,草坪草”的意义可追溯至1762年。在威克里夫(1382年)的《马太福音》第 VII 章第3节中,出现了 festu 以表示眼中的“刺”。在古法语中, rompre le festu 象征性地打破一根稻草,表示断绝关系。
-
fragile(adj.)
-
frisk(v.)
1510年代,“跳舞,嬉戏”,源自中古英语形容词 frisk “活泼”(15世纪中叶),来自古法语 frisque “活泼,轻快”,也指“新鲜的,新的; 欢乐的,生气勃勃的”(13世纪),最终源自日耳曼语源(比较中古荷兰语 vrisch “新鲜的”,古高地德语 frisc “活泼的”; 参见 fresh(adj.1))。 “搜身”意义上的“搜身”首次记录于1781年。相关: Frisked; frisking。作为名词,“嬉戏,欢蹦乱跳”,始于1520年代。
-
funeral(n.)
"埋葬死者的仪式",1510年代,可能缩写自 funeral service 等,源自 funeral(形容词)。
-
gaberdine(n.)
“长而宽松的外衣”,1510年代,源自西班牙语“gabardina”,Watkins 认为该词源自法语“galverdine”,来自像中古高德语“wallevart”这样的日耳曼源头,“朝圣”(德语“Wallfahrt”)的意义上指“朝圣者的披风”。这个复合词可能代表了原始日耳曼语“*wal-”(也是旧高地德语“wallon”“漫游、流浪、朝圣; 参见 gallant(形容词)”)和原始日耳曼语“*faran”“前往”的意思(源自 PIE 词根 *per- (2)“引导,经过”)。西班牙形式可能受到西班牙语“gabán”“大衣”和“tabardina”“粗糙的外套”的影响。然而,《世纪词典》认为西班牙语单词是 gabán 的扩展形式,而西班牙语单词在旧法语中被借用并经历了变化。
-
georgic(n.)