起源于11世纪的英语单词列表
-
bouche(n.)
法语,字面意思为“嘴巴”(古法语 boche,11世纪),源自拉丁语 bucca “脸颊”,在晚期拉丁语中取代了 os(见 oral)作为“嘴巴”的词汇(也是意大利语 bocca,西班牙语 boca 的来源)。德·范写道,“‘嘴巴’的意思是次要的,最初是用贬义的方式使用的。” 它可能来自凯尔特语,日耳曼语或非印欧语言。
法语单词在英语中以各种意义被借用,例如“国王为他的随从提供的食物津贴”(15世纪中期); “嘴巴”(1580年代); “炮口的金属塞”(1862年; 这个动词的意思来自1781年)。
-
dub(v.1)
"给予名称",最初是指"封为骑士",源自于古英语晚期的 dubbian(11世纪),意为通过仪式性地用剑击打而成为骑士。这个词可能源自于古法语 aduber(11世纪),意为"装备武器,装饰",其起源不确定,可能是日耳曼语系,但存在语音上的困难。"被命名"的意思始于1590年代。相关词汇: Dubbed; dubbing。
-
ginger(n.)
11世纪,源自古英语 ginȝifer, ginȝiber,来自晚期拉丁语 gingiber,源自拉丁语 zingiberi,来自希腊语 zingiberis,源自中印度语 singabera,来自梵语 srngaveram,由 srngam “角”和 vera- “身体”组成,因其根茎的形状而得名。但这可能是梵语民间词源,这个词可能来自一个古代德拉维达语词汇,也产生了这种香料的现代名称 inchi-ver(inchi “姜”, ver “根”)。
Bishop Caldwell and Drs. Burnell and Gundert considered that the Tamil iñci must have had an initial ś- formerly, that the Sanskrit śṛṅgabera was an imitation of the (supposititious) Tamil ciñcivēr and that European zingiber was derived from the Tamil name. [R. Swaminatha Aiyar, Dravidian Theories]
主教卡德威尔和伯内尔和贡德特博士认为泰米尔语 iñci 必须曾经有一个以ś-开头的词,梵语śṛṅgabera 是(假定的)泰米尔语 ciñcivēr 的模仿,欧洲的 zingiber 来源于泰米尔语名称。[R. Swaminatha Aiyar, Dravidian Theories]
这个词显然是从古法语 gingibre(12世纪,现代法语 gingembre)中重新采用的。关于颜色的意思,1785年用于斗鸡,1885年用于人(指头发的 gingery 来自1852年)。“精神,勇气,脾气”的意思来自1843年的美国英语(参见 gin(v.1))。
Ginger-ale 于1822年被记录下来,这个术语被制造商采用,以区别于 ginger beer(1809年),后者有时会发酵。Ginger-snap 作为一种用姜味的硬饼干的类型,是1855年的美国英语。
-
myrrh(n.)
"阿拉伯和埃塞俄比亚某些植物的黏性、树脂状分泌物,用于焚香、香水等,中古英语 mirre,源自古法语 mirre(11世纪),也源自古英语 myrre,古英语和古法语单词均源自拉丁语 myrrha(荷兰语 mirre,德语 Myrrhe,法语 myrrhe,意大利语、西班牙语 mirra 也是如此),源自希腊语 myrrha,源自闪族语源(比较阿卡德语 murru,希伯来语 mor,阿拉伯语 murr “myrrh”),源自一个意味着“苦涩”的词根。古典拼写恢复自16世纪。
-
prison(n.)
晚期古英语, prisoun,"囚禁或非自愿限制的地方,地牢,监狱",源自古法语 prisoun "囚禁,监禁; 监狱; 囚犯,俘虏"(11世纪,现代法语 prison),经过改变(受 pris "被带走"的影响; 参见 prize(n.2))从更早的 preson 改编而来,源自通俗拉丁语 *presionem,源自拉丁语 prensionem(主格 prensio),缩写形式为 prehensionem(主格 *prehensio)"一次拿走",动作名词,来自过去分词词干 prehendere "拿取"(来自 prae- "之前",参见 pre-),加上 -hender e,源自 PIE 词根 *ghend- "抓住,拿取")。
早期使用时常指"囚禁,被囚禁或限制的状态"; 因此,引申为"囚犯的地方,用于囚禁罪犯和其他通过法律程序被扣押的人的公共建筑",是主要的现代意义。
-
proud(adj.)
晚期古英语 prud, prute “优秀的,辉煌的; 傲慢的,自大的,对自己的优点有高度评价的; 犯有骄傲罪的”,源自古法语 prud,形容词 prouz 的斜格(11世纪,现代法语 preux; 比较 prud'homme “勇敢的人”),源自晚期拉丁语 prode “有利的,有益的”(也是意大利语 prode “勇敢的” 的来源),是拉丁语 prodesse “有用” 的反构词。
这是由 pro- “在前面,代替”(来自 PIE 词根 *per-(1)“向前”,因此“在前面,首先,主要”)和 esse “存在”(来自 PIE 词根 *es- “存在”)组成的复合词。另见 pride(n.), prowess。 “prodesse 中的 -d- 可能是受到类似于 red-eo- “我回去”, red-imo- “我买回”等形式的影响。”[OED]。带有 -te 的古英语形式可能来自或受到 pride(古英语 pryto)的影响。
“因某种行为,事实或事物而感到兴高采烈”的意义始于13世纪中期。 “无畏或难以驯服的精神” 的意义约为1400年; “炫耀,宏伟,引起骄傲的理由” 的意义约为14世纪中期。1819年有记录的短语 do (someone) proud。姓氏 Proudfoot 的记录可追溯到约1200年(Prudfot)。中古英语中用于形容“喝醉了并好斗”的术语是 pitcher-proud(15世纪初)。
“对自己有很高的评价”的意义在古法语中找不到,这可能反映了盎格鲁-撒克逊人对自称“proud”的诺曼骑士的看法。古诺尔斯语 pruðr,可能来自同一法语来源或从古英语借来,只有“勇敢的,华丽的,宏伟的,庄严的”这个意义(比较冰岛语 pruður,中古瑞典语 prudh,中古丹麦语 prud)。
同样,在罗曼语系中,“骄傲”一词的一组词语——如法语 orgueil,意大利语 orgoglio,西班牙语 orgullo ——是从日耳曼语系中借来的,其中它们具有积极的意义(古高地德语 urgol “杰出”)。
大多数印欧语言在其好和坏的意义上使用相同的“骄傲”一词,但在许多语言中,坏的意义似乎是更早的。形成这个词的通常方式是通过一些“超过”或“高”的术语和“心脏”,“心情”,“思想”或“外观”等词语的组合; 例如希腊语 hyperephanos,字面意思是“超出外观”; 哥特语 hauhþuhts,字面意思是“高的良心”。古英语有 ofermodig “过于情绪化的”(在盎格鲁-撒克逊语中,“情绪”是一个比现在更有力的词)和 heahheort “高心”。
其他印欧语言中的“骄傲”一词有时反映了肿胀或膨胀的物理意义; 例如威尔士语 balch,可能来自一个意思是“膨胀”的词根,以及现代希腊语 kamari,来自古希腊语 kamarou “用拱形盖子装饰”,通过“制作拱形”,“膨胀胸部”,“膨胀”演变而来(比较英语俚语 chesty)。
-
tower(n.1)
古英语 torr “塔楼,瞭望塔”,源自拉丁语 turris “塔楼,城堡,高层建筑”(也是古法语 tor,11世纪,现代法语 tour; 西班牙语,意大利语 torre “塔楼”的来源),可能来自前印欧地中海语言。意思是“高耸的堆或块”,记录于14世纪中叶。13世纪也单独借用了 tour,来自古法语 tur; 现代拼写(1520年代)代表了两种形式的合并。
-
Warwickshire
11世纪,源自古英语 Wærincwicum 和 scir "地区"。第一个元素意为“水闸或河堤旁的住所”,来自 *wæring 和 wic(参见 wick(n.2))。