logo

s字母开头的单词列表

  • sanctify(v.)

    14世纪晚期, seintefien “祝圣,为神圣用途而设; ”约1400年,“通过宗教制裁使之神圣或合法; ”来自古法语 saintefier “神圣化”(12世纪,现代法语 sanctifier),源自晚期拉丁语 sanctificare “使神圣”,来自 sanctus “神圣的”(见 saint(n.))+ facere “制造,做” 的组合形式(来自 PIE 词根 *dhe- “设置,放置”)。

    该词形于英语1400年左右改为符合拉丁语。从1520年代(泰恩代尔)开始表示“使免于罪恶”。转义的“使值得尊重”意义始于大约1600年。相关词汇: Sanctifiedsanctifying

  • sanctimony(n.)

    1530年代,“虔诚,虔敬,圣洁”(现已过时),源自法语 sanctimonie,源自拉丁语 sanctimonia “神圣,圣洁,美德”,源自 sanctus “神圣”(参见 saint(n.))。现存的“表面虔诚的外观,伪善或假虔诚”是在1610年代出现的。

  • sanctimonious(adj.)

    大约1600年(在《尺度衡量》中,带有贬义的意义是“炫耀圣洁,假装神圣的外表”),由 sanctimony-ous 组成。直接的、字面意义在英语中也有同样的历史,从大约1600年到1800年间偶尔使用。相关词汇: Sanctimoniouslysanctimoniousness

  • sanction(n.)

    1560年代,"一项法律或法令",源自拉丁语 sanctionem(主格 sanctio)"颁布或命令的行为",同时也指"法令、条例、法律",是由过去分词词干 sancire 构成的动作名词,意为"颁布、确认、批准、神圣化"(参见 saint(名词))。

    最初特指教会法令。"表达官方许可"的扩展意义出现于1720年,因此也有"授权(意见、做法或情感)的确认; 从公众认可中获得支持的证实"(1738年)。Moral sanction,在本丹姆的哲学中,是"了解邻居对某一行为的看法,作为进行或不进行该行为的动机" [《世纪词典》]。

    1630年代起,指"根据法律规定制定的处罚,以强制执行法律"; 17世纪后期还指"法律中通过奖励或处罚来强制执行的规定"。因此,现代意义上的"一个国家对另一个国家采取的经济或准军事行动",通常是为了强制执行被违反的法律或条约的条款(1919年)。

    sanction(v.)

    1778年,指“通过制裁确认,使有效或具有约束力”; 到1797年,也指“官方许可”,以及一般意义上的“支持或赞成”。源自于 sanction(名词)。看似矛盾的“对...实施惩罚”的意义始于1956年,但根源于名词的旧有法律意义。相关词汇: Sanctionedsanctioning

  • sanctions(n.)

    在国际外交中,到了1900年, sanction(n.)的复数形式被用于表示“法律的一部分或条款,规定违反它的惩罚”(1650年代)。

  • sanctity(n.)

    14世纪晚期, saunctite,“神圣,虔诚,幸福”,源自古法语 sanctetesaintetesainctete(现代法语 sainteté),源自拉丁语 sanctitatem(主格 sanctitas)“神圣,神圣”,源自 sanctus “神圣”(参见 saint(n.))。意思是“神圣或神圣的特征”(婚姻,家庭,生活等)约为1600年,因此,涉及这些事物,“不可侵犯”。

  • sanctitude(n.)

    "神圣,圣洁",15世纪中叶在苏格兰英语中出现,源自拉丁语 sanctitudinem(格位 sanctitudo)"神圣",源自 sanctus "圣洁"(参见 saint(名词))。

  • Sanctus(n.)

    14世纪晚期,拉丁语,是“天使赞美诗”的首个单词(以赛亚书 vi.3),用于弥撒的序文结尾,期间会敲响钟声,字面意思是“神圣的”(参见 saint(名词))。它在赞美诗中翻译了希伯来语 qadhosh

  • sanctuary(n.)

    14世纪早期, seintuariesentwary 等,“神圣的场所,为神圣崇拜而设的建筑物; 神圣的或神圣的物品”,源自盎格鲁-法语 sentuarie,古法语 saintuaire “神圣的遗物,神圣的东西; 圣骨匣,圣所”,源自晚期拉丁语 sanctuarium “神圣的地方,圣地”(尤其是耶路撒冷圣殿中的希伯来至圣所; 见 sanctum),也指“私人房间”; 在中世纪拉丁语中也指“教堂,墓地; 庇护权”,源自拉丁语 sanctus “神圣的”(见 saint(n.))。

    自君士坦丁大帝时代以来,并根据中世纪教会法,逃犯或债务人在某些教堂中享有免于逮捕和法律常规操作的豁免权,因此在14世纪中期用于教堂或其他神圣场所以保证其不可侵犯性。 “因在教堂或类似建筑中寻求庇护而免于惩罚的转义意义”可追溯至15世纪初,也适用于此类权利。(在英格兰的叛国罪和亵渎罪案件中有例外。)

    “避难所或保护场所”的一般(非教会)意义可追溯至1560年代; 至于“为野生植物或动物繁殖和生活而设的土地”则可追溯至1879年,指美洲野牛。

  • sanctum(n.)

    1570年代,“犹太帐幕的圣地”,源自拉丁语 sanctum “圣地”,如晚期拉丁语 sanctum sanctorum “至圣所”(翻译希腊语 to hagion ton hagiou,翻译希伯来语 qodesh haqqodashim),源自中性的 sanctus “神圣的”(参见 saint(n.))。在英语中, sanctum sanctorum 自约1400年开始使用; 在“一个人的私人房间或避难所”的意义上,它于1706年被证明。

    I had no need to make any change ; I should not be called upon to quit my sanctum of the school-room — for a sanctum it was now become to me —a very pleasant refuge in time of trouble. ["Jane Eyre"]
    “我不需要做任何改变; 我不会被要求离开我的 sanctum 教室——因为它现在已经成为了我的 sanctum ——在困难时期,这是一个非常愉快的避难所。”(《简·爱》)