p字母开头的词汇列表
-
parade(n.)
1650年代,“炫耀表现”,也指“有序的军队集合进行检阅”,源自法语 parade “展示,表演,军事检阅”,曾经也指“骑马停顿”(15世纪),或者源自意大利语 parate “防御,华丽的展示”,或者西班牙语 parada “停留或停止; 阅兵”,这些都源自通俗拉丁语 *parata,源自拉丁语 parare “安排,准备,装饰”(源自 PIE 词根 *pere-(1)“生产,获得”)。
这个拉丁词在中世纪拉丁语中发展出广泛的意义:“停止,停顿; 防止,防范; 穿着,修剪,装饰。”这些意义被传递给了它的罗曼语后代。这个动词是 parry 的同源词。非军事意义的“公共步行,行进,游行”记录于1670年代。Parade-ground 于1724年出现; parade-rest 于1888年出现:
[A] position of rest in which the soldier stands silent and motionless, but which is less fatiguing than the position of "attention": it is much used during parades. [Century Dictionary]
[士兵]静止不动的休息姿势,比“立正”姿势更轻松:在阅兵式上经常使用。[世纪词典]
parade(v.)
1680年代(及物动词),“将军队编成军事顺序”,源自 parade(名词)。不及物动词的意思是“在上下行进”,始于1748年。转义的及物动词意思是“炫耀或显然地展示,炫耀”,始于1818年。不及物动词的意思是“在公共场所上下行进或散步,以展示自己”,始于1809年。相关: Paraded; parading。
Ringo : Books are good.
Paul's Grandfather : *Parading's* better.
Ringo : Parading?
Grandfather : [nods eagerly] Parading the streets! Trailing your coat! Bowling along! LIVING!
["Hard Day's Night"]
林戈:书很好。
保罗的祖父:*游行* 更好。
林戈:游行?
祖父:[热情地点头] 在街上游行!拖着你的外套!滚动着!活着!
[“一夜狂欢”]
-
paradigm(n.)
15世纪后期,“一个例子,一个模型”,源自晚期拉丁语 paradigma “模式,例子”,尤其是在语法上,来自希腊语 paradeigma “模式,模型; 先例,例子”,来自 paradeiknynai “展示,代表”,字面意思是“并排展示”,来自 para- “旁边”(参见 para-(1))+ deiknynai “展示”(与拉丁语 dicere “展示”同源; 来自 PIE 词根 *deik- “展示”,也是“庄严宣布”)。在20世纪,它开始在更具体的哲学意义上使用,“作为一种思维形式在特定的经验领域内服务的逻辑或概念结构”,尤其是在托马斯·库恩的《科学革命的结构》(1962年)中。相关: Paradigmatic; paradigmatical。
-
paradise(n.)
晚期古英语中,“伊甸园”,源自古法语 paradis “天堂,伊甸园”(11世纪),源自晚期拉丁语 paradisus “公园,果园; 伊甸园,幸福之地”,源自希腊语 paradeisos “公园; 天堂,伊甸园”,源自与阿维斯陀语 pairidaeza “围墙,公园”(现代波斯语和阿拉伯语 firdaus “花园,天堂”)相似的伊朗语源词,由 pairi- “周围”(源自 PIE 词根 *per-(1)“向前”,因此“在前面,附近,对抗,周围”)+ diz “制造,建造(墙壁)”组成。第一个成分与希腊语 peri “周围,关于”(参见 per)同源,第二个成分源自 PIE 词根 *dheigh- “形成,建造”。
希腊词被克西弗隆和其他人用来指波斯的果园或皇家狩猎公园,在七十士译本中被理解为“伊甸园”,在路加福音23:43的新约翻译中被理解为“基督教天堂,义人灵魂等待复活的地方”(这个意义在英语中可追溯到公元1200年左右; 从公元1400年开始扩展到穆斯林天堂)。意思是“极美之地,类似或可比拟于天堂的幸福状态”始于公元1300年。Gates of Paradise 最初指的是“圣母玛利亚”(14世纪晚期)
-
paradisiacal(adj.)
"源自拉丁语 paradisiacus (来自希腊语 paradeisiakos,源自 paradeisos; 参见 paradise )并加上 -al (1),意为“属于或与天堂或类似天堂的地方或状态有关”,可追溯至1630年代。
paradise rivals NECTAR in the number of experiments that the desire for a satisfactory adjective has occasioned. But, whereas nectar is in the end well enough provided, no-one uses any adjective from paradise without feeling that surely some other would have been less inadequate. The variants are paradisaic*(al*), paradisal, paradisean, paradisiac(al), paradisial*, paradisian*, paradisic(al), of which the asterisked ones are badly formed. Paradisal is perhaps the least intolerable, & that perhaps because it retains the sound of the last syllable of paradise; but the wise man takes refuge with heavenly, Edenlike, or other substitute. [Fowler]
天堂这个词可以与“甘露”相提并论——人们渴望寻找到一个令人满意的形容词,其遭受的试错与实验,堪称如出一辙。虽然 nectar 最终提供了足够的词汇,但是没有人会使用来自 paradise 的任何形容词而不感到语言表述的无力和无奈。 paradisaic*(al*), paradisal, paradisean, paradisiac(al), paradisial*, paradisian*, paradisic(al), 是其中的变体,其中星号标记的那些构词不当。 Paradisal 也许是最不容易被人忍受的一个,而且也许是因为它保留了 paradise 的最后一个音节的发音。但是,聪明的人会利用 heavenly, Edenlike,或者其他的替代词来避免这种尴尬。[福勒]
-
parados(n.)
-
paradox(n.)
1530年代,“与普遍信念或期望相反的陈述”,源自法语 paradoxe(14世纪),直接源自拉丁语 paradoxum “悖论,看似荒谬但实际上是真实的陈述”,源自希腊语 paradoxon “难以置信的陈述或观点”,中性形容词 paradoxos “与预期相反的,难以置信的”,由前缀 para- “相反”(见 para-(1))和 doxa “观点”组成,源自 dokein “出现,似乎,思考”(源自 PIE 词根 *dek- “接受,认可”)。
最初具有“荒谬,奇幻”的概念。意思是“看似自相矛盾但不是不合逻辑或明显不真实的陈述”,始于1560年代。具体而言,在逻辑学中,“从可接受的前提出发,经过合理推理,却导致不合逻辑的结论的陈述或命题”,始于1903年。
-
paradoxical(adj.)
-
paradoxology(n.)
-
paraesthesia(n.)
-
paraffin(n.)
无色、无味的脂肪结晶物质,可从石油等中获得,1838年,源自德语 Paraffin,由德国化学家卡尔·冯·赖琴巴赫(Karl von Reichenbach)(1788-1869)于1830年左右创造,他最初从木焦油中获得它作为蜡状物质,不规则地从拉丁语 parum “不太,太少”中获得,这可能与 parvus “小的,少的”有关(来自 PIE 词根 *pau-(1)“少,小”)+ affinis “与...有关”(见 affinity)。因为化学上,石蜡与其他物质没有密切关系,所以被称为石蜡。液态形式(最初的 paraffin oil)被赖琴巴赫称为 eupion,但这在1860年时成为了 paraffin 在英语中的标准含义。