paradise(n.)
晚期古英语中,“伊甸园”,源自古法语 paradis “天堂,伊甸园”(11世纪),源自晚期拉丁语 paradisus “公园,果园; 伊甸园,幸福之地”,源自希腊语 paradeisos “公园; 天堂,伊甸园”,源自与阿维斯陀语 pairidaeza “围墙,公园”(现代波斯语和阿拉伯语 firdaus “花园,天堂”)相似的伊朗语源词,由 pairi- “周围”(源自 PIE 词根 *per-(1)“向前”,因此“在前面,附近,对抗,周围”)+ diz “制造,建造(墙壁)”组成。第一个成分与希腊语 peri “周围,关于”(参见 per)同源,第二个成分源自 PIE 词根 *dheigh- “形成,建造”。
希腊词被克西弗隆和其他人用来指波斯的果园或皇家狩猎公园,在七十士译本中被理解为“伊甸园”,在路加福音23:43的新约翻译中被理解为“基督教天堂,义人灵魂等待复活的地方”(这个意义在英语中可追溯到公元1200年左右; 从公元1400年开始扩展到穆斯林天堂)。意思是“极美之地,类似或可比拟于天堂的幸福状态”始于公元1300年。Gates of Paradise 最初指的是“圣母玛利亚”(14世纪晚期)