logo

m字母开头的词汇列表

  • Mau Mau(n.)

    “祕密社會致力於結束肯尼亞殖民地的英國統治,可能起源於肯尼亞的基庫尤語言,但確切含義存在爭議。”

  • Maundy Thursday

    15世纪中期的复活节前的星期四,源自于中古英语 maunde “最后的晚餐”(约1300年),也指“在圣周四作为宗教仪式为穷人或下级洗脚的仪式”(14世纪早期),源自于古法语 mandé,源自于拉丁语 mandatum “命令”(参见 mandate(名词)); 据说这个名称是因为拉丁教堂在这一天的开场词 Mandatum novum do vobis “我赐给你们一条新命令”(约翰福音13:34),这些话据说是耶稣在最后的晚餐上为门徒洗脚后说的。

  • May Day

    "五月一日",在整个欧洲曾经庆祝花朵和水果季节的开幕,始于13世纪中叶; 参见 May + day(n.)。May Queen "在五一节被戴上花冠并被尊为女王,在游戏中受到崇敬的女孩或年轻女子",似乎是维多利亚时代重新发明的传统; 这个短语 Queen of Maij 可追溯到大约1500年。

    May Day 与共产主义(以及社会主义和无政府主义)的关联可以追溯到1890年。美国于1886年5月1日开始了为争取每天工作8小时的全国性罢工,最终在5月4日的芝加哥海市蜃楼爆炸事件中达到高潮。到1890年,社会主义和工会组织在欧洲开始在5月1日举行罢工、抗议和集会,最初是为了支持每天工作8小时,更或多或少是为了纪念1886年的罢工事件。

  • mazel tov(interj.)

    犹太人的问候语,1862年,来自现代希伯来语 mazzal tob “好运,好命运”,字面意思是“好星星”,来自希伯来语 mazzaloth(复数)“星座”,也指“命运”(类似于 schlemazel)。可能是通过意第绪语传入英语的。

  • mea culpa(interj.)

    拉丁表达式,意为“我应受责备,因为是我自己的过错”,源自拉丁礼仪中的忏悔祷文。关于 culpa,请参见 culpable

  • memento mori(n.)

    "死亡的提醒",1590年代,一种装饰品,通常是人们的饰品,包含死亡的象征或生命短暂的提醒,在16世纪很常见,源自拉丁语短语,字面意思是“记得死亡”,即“记住你必须死亡”。来自第二人称单数祈使语的 meminisse “记得,回忆,想起,记住”(一个重复形式,与 mens “头脑”相关,来自 PIE 词根 *men-(1)“思考”)+ mori “死亡”(来自 PIE 词根 *mer- “磨损,伤害”(也是“死亡”的意思,并形成涉及死亡和受死亡影响的生物的词语)。

  • Memorial Day

    "纪念日",1819年开始用于任何周年纪念日,尤其是宗教纪念日; 参见 memorial(形容词)。作为一个特定的五月底纪念美国战争死亡者的节日,它在19世纪60年代末非正式地开始纪念内战中阵亡的北方士兵。1869年,它被退伍军人组织正式称为这样的节日,但 Decoration Day 也被使用。北方主要的退伍军人组织大陆军在1882年的决议中正式将其指定为纪念日:

    That the Commander-in-Chief be requested to issue a General Order calling the attention of the officers and members of the Grand Army of the Republic, and of the people at large, to the fact that the proper designation of May 30th is Memorial Day and to request that it may be always so called. [Grand Army Blue Book, Philadelphia, 1884]
    请求总司令发布一项总命令,引起大陆军的军官和成员以及广大民众的注意,指出5月30日的适当称呼是纪念日,并请求永远这样称呼。[大陆军蓝皮书,费城,1884年]

    然而,南方有自己的联盟纪念日,对这个名称的显然挪用有些不满。

    The word "Memorial" was adopted by the Maryland Confederates shortly after the war, and has been generally used throughout the South. It is distinctively Confederate in its origin and use, and I would suggest to all Confederate societies to adhere to it. The Federals' annual day of observance is known as "Decoration Day," having been made so by an act of Congress, and the 30th day of May named as the date. In Maryland there is annually a Decoration Day and a Memorial Day. The two words are expressive not only of the nature of the observance, but also of the people who participate therein. [Confederate Veteran, November 1893]
    “纪念”一词在战后不久被马里兰联盟派采用,并在南方广泛使用。它在起源和用法上具有明显的联盟特色,我建议所有联盟社团坚持使用这个词。联邦的年度纪念日被称为“装饰日”,这是由国会的一项法案制定的,5月30日被指定为日期。在马里兰州,每年都有一个装饰日和一个纪念日。这两个词不仅表达了纪念活动的性质,也表达了参与其中的人民。[联盟老兵,1893年11月]
  • menage a trois(n.)

    1853年之前; 参见 menage

  • mens rea

    "犯罪行为伴随的心态,使罪犯受到刑事惩罚",拉丁语,字面意思为"有罪的心灵"; 来自 mens "心灵",源自 PIE 词根 *men- (1) "思考"。

  • mens sana in corpore sano

    大约1600年,源自拉丁语,字面意思是“健康的身体中有健康的头脑”,出自朱文尼尔的 "Satires," x.356。

    Mens sana in corpore sano is a contradiction in terms, the fantasy of a Mr. Have-your-cake-and-eat-it. No sane man can afford to dispense with debilitating pleasures; no ascetic can be considered reliably sane. Hitler was the archetype of the abstemious man. When the other krauts saw him drink water in the Beer Hall they should have known he was not to be trusted. [A.J. Liebling, "Between Meals," 1962]
    Mens sana in corpore sano 是一个自相矛盾的说法,是一个想要占尽便宜的幻想。没有一个理智的人能够放弃令人虚弱的快乐; 没有一个禁欲主义者能够被认为是可靠的理智人。希特勒是禁欲主义者的典型代表。当其他德国人看到他在啤酒屋里喝水时,他们应该知道他是不值得信任的。[A.J. Liebling,“Between Meals”,1962]