logo

i字母开头的词汇列表

  • inspire(v.)

    14世纪中期, enspiren,“使(思想、心灵等)充满优雅等; ”也“促使或引导(某人做某事)”,源自13世纪的古法语 enspirer,来自拉丁语 inspirare “吹入,呼吸”,比喻意义为“启发,激励,煽动”,由 in- “在”(来自 PIE 词根 *en “在”)和 spirare “呼吸”(参见 spirit(n.))组成。

    拉丁语单词被用作圣经中希腊语 pnein 的借译。普遍意义上的“影响或激发某种思想或目的”始于14世纪后期。在中古英语中有时也用于字面意义。相关词汇: Inspiresinspiring

  • inspirer(n.)

    约于1500年,派生自 inspire(动词)。晚期拉丁文形式 inspirator 在17世纪以拉丁文比喻意义出现在英语中,但后来被用于蒸汽机零件的名称(1890年)。Inspirationist 是“相信圣经启示的人”(1846年)。作为 inspirer 的女性形式, inspiratrix(1819年)也被使用。

  • inspirational(adj.)

    "激发的倾向",1878年; 参见 inspiration + -al (1)。也指"受到灵感影响"(1839); "与灵感相关"(1888)。这个形容词在灵性主义中早有使用。在"激发的倾向"的意义上,早在 inspirative(1770年)和 inspiring(1640年代)就有了。

  • inspired(adj.)

    约在1400年,“由神圣或超自然力量传达的”,过去分词形容词来自 inspire(动词)。从1660年代开始,“似乎被超自然力量注入”。

  • inspissation(n.)

    大约1600年,源自中世纪拉丁语 inspissationem(主格 inspissatio),是 inspissare 的过去分词词干的动作名词,源自拉丁语 spissare “变厚”,与 spissus “厚”的词源相关(参见 spissitude),其中 in- 表示“进入”(源自 PIE 词根 *en “进入”)。

  • inspissate(v.)

    "使变厚或更厚",1620年代,源自晚期拉丁语 inspissatusinspissare 的过去分词,源自 in- "进入"(源自 PIE 词根 *en "在")+ 拉丁语 spissare "变厚",与 spissus "厚"相关(参见 spissitude)。相关词汇: Inspissatedinspissating

  • instable(adj.)

    约于1400年,源自拉丁语 instabilis “不稳定的,不坚定的,多变的”,由 in- “不,相反”(见 in-(1))和 stabilis(见 stable(adj.))组成。现在大多被 unstable 取代。

  • instability(n.)

    15世纪早期,源自于古法语的“instabilité”(15世纪)或直接来自拉丁语“instabilitatem”(主格 instabilitas),意为“不稳定”,源于“instabilis”(不稳定的,不坚定的,多变的),由“in-”(不是,相反的,反对的,见 in-(1))和“stabilis”(见 stable(形容词))组成。

  • install(v.)

    "also instal, formerly also enstall, early 15c., '通过在官方座位上就任(教会)官职',源自14世纪的古法语 installer 或直接源自中世纪拉丁语 installare,来自拉丁语 in- '在...之内'(源自 PIE 语源 *en '在' )+中世纪拉丁语 stallum '制造',来自一个日尔曼语源(参见 stall (n.1) '所处位置'; 古高德语 stal '站立之处')。相关词汇: Installed; installing

    In the church of England the installation of a canon or prebendary of a cathedral consists in solemnly inducting him into his stall in the choir and his place in the chapter. [Century Dictionary]
    在英格兰教会,任命一位大教堂的牧师或禄助牧师,包括庄严地将其引入唱诗班中的座位并在教堂中占据他的位置。[世纪词典]
    ".

  • installment(n.1)

    "债务的部分付款”,1776年,早期曾被称为“支付安排”(1732年),它是英法语中 "estaler" 的修正版,源自古法语 "estal",意为“固定的位置,场所; 马厩,市场或唱诗班的马棚”,源自与古高地德语 "stal" 相关的日耳曼语源,意为“停留的位置”(见 "stall"(n.1))。 “预先提供或生产的整体的一部分” 的普遍意义始于1823年,而 "Installment plan" 是从1894年开始使用的。 

    installment(n.2)

    同时 instalment,来自1580年代,意为“就职典礼,就职仪式”,源自于 install-ment