logo

i字母开头的词汇列表

  • insomnia(n.)

    "慢性失眠," 1620年代, insomnie,源自拉丁语 insomnia "缺乏睡眠,失眠",来自 insomnis "失眠的",由 in- "不"(见 in-(1))和 somnus "睡眠"(来自 PIE 词根 *swep- "睡觉")组成。重新拉丁化的形式来自1758年。

  • insomniac

    1877年(形容词); 1879年(名词),源自 insomnia。早期的词汇是 insomnious(1650年代)。

  • insomuch(adv.)

    14世纪晚期作为短语使用; 从16世纪开始趋于连写; 参见 in(adv.)+ so + much,并比较 inasmuch

  • insouciance(n.)

    insouciance 1820年,源自法语 insouciance,意为“漠不关心或不在意”,源自 insouciant “粗心、不经意、漫不经心”,由 in- “不”(见 in-(1))和 souciant “关心”组成,后者是 soucier “关心”的现在分词形式,源自拉丁语 sollicitare “搅动”(见 solicit)。

  • insouciant(adj.)

    insouciant 1828年,源自法语 insouciant “漫不经心的,不加思索的,不留心的”,由 in- “不”(见 in-(1))和 souciant “关心”的现在分词 soucier “关心”,源自拉丁语 sollicitare “激动”(见 solicit)。相关词汇: Insouciantly

  • inspection(n.)

    14世纪晚期,源自古法语 inspeccion “检查,审查”(13世纪,现代法语 inspection),源自拉丁语 inspectionem(主格 inspectio)“查看”,动名词,来自 inspicere 的过去分词词干“看,观察,视图; 查看,检查,审查”,源自 in- “进入”(源自 PIE 词根 *en “在内部”)和 specere “看”(源自 PIE 词根 *spek- “观察”)。古英语使用 onbesceawung 作为拉丁语 inspectio 的借译。相关词汇: Inspectional

  • inspect(v.)

    "1620年代,源自拉丁语 inspectus,是 inspicere 的过去分词,意为“看,观察,视察; 查看,检查,审查”,由 in- “进入”(源自 PIE 词根 *en “在”)和 specere “看”(源自 PIE 词根 *spek- “观察”)组成。相关词汇: Inspectedinspecting

  • inspector(n.)

    大约1600年,“监督,主管”,源自拉丁语 inspector “观察者,监察员”,是 inspicere 的代词,意为“看,观察,视察; 查看,检查,审查”,由 in- “进入”(源自 PIE 词根 *en “在”)和 specere “看”(源自 PIE 词根 *spek- “观察”)组成。作为警察中介于警长和总警监之间的职级,始于1840年。相关词汇: Inspectorial(1752)。在18世纪的女性形式中, inspectrix(1703)比 inspectress(1737)更早。

  • inspectorate(n.)

    1762年,"检查员的职能或职务",来自于 inspector + -ate (1)。从1853年开始用于指"受检查员监管的地区"。

  • inspiration(n.)

    1300年左右,“上帝或神的立刻影响”,尤其是圣经所写的影响,来自古法语“inspiracion”(13世纪),意为“吸入,呼吸; 灵感”,来自晚期拉丁语“inspirationem”(nominative inspiratio),这是一个动作名词,来自于拉丁语“inspirare”的过去分词词干,意为“吹入,吹气”,比喻地说,是“灵感,激励,燃烧”,源自“in-”的词根“in”(来自于 PIE 词根 *en),以及“spirare”的意思“呼吸”(参见 spirit(n.))。

    And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. [Genesis ii.7]
    主上帝用地上的灰塵造了人的身體,又將生命的氣息吹進他鼻孔裡,這樣,他就成了一個有靈的活人。【創世記 II.7】

    意义上的演变似乎是从“吹入”到“灌输生命或影响”,因此“影响,激起,指导或控制”,尤其是通过神圣的影响。中古英语中的“Inspire”(v.)也用于指“向人体内注入生命或精神; 对人类灵魂进行思维启示”。1560年代,英语中的字面意义“吸入行为”被证明。1867年,意为“激励他人的人”的含义被证实。