c字母开头的短语列表
-
cold turkey
"无准备," 出自1910年; "从成瘾性物质(最初指海洛因)戒断"的更狭义意义, 首次见于1921年。 "冷火鸡"是一种准备工作很少的食物,因此像“像吃冷火鸡一样戒断”表示突然、无准备地停止某事。与之相比, cold shoulder 表示被人冷落。做某事 cold"无准备"的意思可以追溯到1896年。
-
cold war(n.)
"非敌对交战",由乔治·奥威尔于1945年10月在印刷品中使用; 由美国政治家伯纳德·巴鲁赫(1870-1965)于约1947年在美国推广。因此,出现了 hot war(1947)。
More than any other time in history, mankind faces a crossroads. One path leads to despair and utter hopelessness. The other, to total extinction. Let us pray we have the wisdom to choose correctly. [Woody Allen, from "My Speech to the Graduates," 1979]
与历史上任何时期相比,人类面临着十字路口。一条路通向绝望和彻底的绝望。另一条路通向彻底的灭绝。让我们祈祷我们有智慧做出正确的选择。[伍迪·艾伦,《我的毕业演讲》,1979年]
-
color-blindness(n.)
此外, colour-blindness,"由于感知力缺失或减弱而导致无法辨别某些颜色的能力",1844年,这个本土词在英国使用,代替了1828年之前的法语 daltonisme,源自于英国化学家约翰·道尔顿(John Dalton,1766-1844),他在1794年发表了对此的描述。源自 color(名词)+ blindness。
The continental philosophers have named it Daltonism, a name which has been strongly objected to by almost every English writer who has discussed the subject, on the ground of the inexpediency and undesirableness of immortalizing the imperfections or personal peculiarities of celebrated men by title of this kind. ... The name "Color-Blindness," proposed by Sir D. Brewster, seems in every respect unexceptionable. [Littell's Living Age, vol. v, April 1845]
大陆哲学家将其称为 Daltonism,这个名称几乎被每一个讨论这个主题的英国作家强烈反对,因为通过这种方式来永久纪念著名人物的缺陷或个人特点是不明智和不可取的。... "色盲"这个名字,由 D·布鲁斯特爵士提出,似乎在各个方面都是无可非议的。[利特尔的生活时代,第五卷,1845年4月]
被认为不准确(很少有能看见的人对所有颜色都是盲视的),"这个术语被宽泛地应用于任何对颜色辨别能力的先天性无能" [OED]。在比喻用法中,与种族或民族有关,见于1866年,美国英语。相关词汇: color-blind(形容词),见于1854年。
-
commedia dell'arte(n.)
-
comme il faut
-
common law(n.)
14世纪中期,“英格兰的惯例和口头法律,如注释和旧案例所体现的”(见 common(形容词)),与 statute law 相对。短语 common-law marriage 可追溯至1909年。
-
common sense(n.)
14世纪晚期,最初是指一种内在的心理能力,被认为可以将五种物理感官传达的印象统一(拉丁文 sensus communis,希腊文 koine aisthesis)。因此,“普通理解力,没有它就是愚蠢或疯狂”(1530年代); “好的判断力”来源于1726年。此外,作为形容词, common-sense “以常识为特征”(1854年)。
-
compos mentis(adj.)
-
contra-dance(n.)
"四对舞伴相对而立,跳相同的舞步和舞蹈动作",1803年,源自法语 contre-danse,由于伴舞者的排列方式,被误解为法语 contra "against",从而改变了英语 country dance 的意思。这种舞蹈和名称在18世纪20年代传入法国,然后传到西班牙和意大利(西班牙语、意大利语 contra danza),最后回到英国。
-
cop out
1942年,名词(“懦弱的逃避,回避”)和动词(“悄悄离开,逃脱,放弃尝试”),美国英语俚语,可能来自 cop a plea(约1925年)“承认较轻罪名”,这可能来自北部英国俚语 cop “抓住”(责骂等); 如 cop a feel “摸索某人”(1930年代); 参见 cop(v.)。“回避问题或问题”的意义来自1960年代。