logo

c字母开头的词汇列表

  • cold feet(n.)

    1893年,美国英语中的比喻意义是“恐惧或怀疑会扭转做某事的意图”; 据信它的意大利语原文(avegh minga frecc i pee) 是一个伦巴第谚语,意思是“没有钱”,但最早的英语用法之一是指赌徒,因此可能存在联系。

  • cold shoulder(n.)

    1816年,"冷淡的接待,刻意的忽视或冷漠"的比喻意义首次出现在沃尔特·斯科特爵士的作品中,可能最初是一个字面上的比喻(参见 cold(形容词)),但常常带有对"冷肩羊肉"的双关含义,这被认为是穷人的菜肴,因此,也许是人们会故意为不受欢迎的客人准备的,以明确表示不悦。

    How often have we admired the poor knight, who, to avoid the snares of bribery and dependence, was found making a second dinner from a cold shoulder of mutton, above the most affluent courtier, who had sold himself to others for a splendid pension! ["No Fiction," 1820]
    我们多么常常欣赏那个贫穷的骑士,为了避免贿赂和依赖的陷阱,他选择从一块冷肩羊肉中做出 second 的晚餐,他的境况远胜于那些为了华丽的养老金而出卖自己的富裕朝臣!["无虚构," 1820]

    过去,这个字面上的比喻被认为与尼希米记 ix.29中"顽固的肩膀"的比喻形象有关(翻译自拉丁文 humerum recedentum dare 的 Vulgate)。

    最初与 to show 一起使用,后来与 to give 一起使用。作为动词从1845年开始; 相关的: cold-shouldered。另外比较 cold roast,这是对"微不足道的事物"的旧俚语。Cold pig 是19世纪用来形容向睡着的人泼冷水以唤醒他或她的术语。

  • cold turkey

    "无准备," 出自1910年; "从成瘾性物质(最初指海洛因)戒断"的更狭义意义, 首次见于1921年。 "冷火鸡"是一种准备工作很少的食物,因此像“像吃冷火鸡一样戒断”表示突然、无准备地停止某事。与之相比, cold shoulder 表示被人冷落。做某事 cold"无准备"的意思可以追溯到1896年。

  • cold war(n.)

    "非敌对交战",由乔治·奥威尔于1945年10月在印刷品中使用; 由美国政治家伯纳德·巴鲁赫(1870-1965)于约1947年在美国推广。因此,出现了 hot war(1947)。

    More than any other time in history, mankind faces a crossroads. One path leads to despair and utter hopelessness. The other, to total extinction. Let us pray we have the wisdom to choose correctly. [Woody Allen, from "My Speech to the Graduates," 1979]
    与历史上任何时期相比,人类面临着十字路口。一条路通向绝望和彻底的绝望。另一条路通向彻底的灭绝。让我们祈祷我们有智慧做出正确的选择。[伍迪·艾伦,《我的毕业演讲》,1979年]
  • color-blindness(n.)

    此外, colour-blindness,"由于感知力缺失或减弱而导致无法辨别某些颜色的能力",1844年,这个本土词在英国使用,代替了1828年之前的法语 daltonisme,源自于英国化学家约翰·道尔顿(John Dalton,1766-1844),他在1794年发表了对此的描述。源自 color(名词)+ blindness

    The continental philosophers have named it Daltonism, a name which has been strongly objected to by almost every English writer who has discussed the subject, on the ground of the inexpediency and undesirableness of immortalizing the imperfections or personal peculiarities of celebrated men by title of this kind. ... The name "Color-Blindness," proposed by Sir D. Brewster, seems in every respect unexceptionable. [Littell's Living Age, vol. v, April 1845]
    大陆哲学家将其称为 Daltonism,这个名称几乎被每一个讨论这个主题的英国作家强烈反对,因为通过这种方式来永久纪念著名人物的缺陷或个人特点是不明智和不可取的。... "色盲"这个名字,由 D·布鲁斯特爵士提出,似乎在各个方面都是无可非议的。[利特尔的生活时代,第五卷,1845年4月]

    被认为不准确(很少有能看见的人对所有颜色都是盲视的),"这个术语被宽泛地应用于任何对颜色辨别能力的先天性无能" [OED]。在比喻用法中,与种族或民族有关,见于1866年,美国英语。相关词汇: color-blind(形容词),见于1854年。

  • commedia dell'arte(n.)

    “意大利喜剧”,源于1768年的意大利,意为“艺术喜剧”,一种包含固定角色的即兴流行喜剧; 参见 comedyart (n.)。 Arte 在此很可能指的是 artful 的意思。

  • comme il faut

    “according to etiquette,” 1756,法语,字面意思为“应该如此”。来自 comme “像,如何”,源自古法语 com,源自通俗拉丁语* quomo,源自拉丁语 quomodo “如何?以什么方式?”,方式副词,与 quam “多少?”, qui “谁”(源自 PIE 词根 *kwo-,是关系代词和疑问代词的词干)有关。与 il 一起,来自拉丁语 ille “这个”(见 le)+ fautfalloir 的第三人称单数现在时态主动语态,意为“必要”,字面意思为“需要或缺少”(见 fail(v.))。

  • common law(n.)

    14世纪中期,“英格兰的惯例和口头法律,如注释和旧案例所体现的”(见 common(形容词)),与 statute law 相对。短语 common-law marriage 可追溯至1909年。

  • common sense(n.)

    14世纪晚期,最初是指一种内在的心理能力,被认为可以将五种物理感官传达的印象统一(拉丁文 sensus communis,希腊文 koine aisthesis)。因此,“普通理解力,没有它就是愚蠢或疯狂”(1530年代); “好的判断力”来源于1726年。此外,作为形容词, common-sense “以常识为特征”(1854年)。

  • compos mentis(adj.)

    拉丁语,字面意思是“掌控自己的思想”,来自于 compos “掌控”,源自于 com “一起,共同”(见 com-),加上 potis “有力量的,掌控的”(来自于 PIE 词根 *poti- “有力量的; 主人”),再加上 mentismens 的属格,意为“思想”(来自于 PIE 词根 *men-(1)“思考”)。