logo

b字母开头的单词列表

  • bombast(n.)

    1570年代,“棉花垫”,从早期的 bombace “生棉”(1550年代)发展而来,源自于旧法语 bombace “棉花,棉絮”,源自于晚期拉丁语 bombacem,表示 bombax “棉花,'linteorum aut aliae quaevis quisquiliae'”,是拉丁语 bombyx “丝绸”的一种曲解和过度使用,源自于希腊语 bombyx “丝绸,蚕茧”(在中世纪的希腊语中也表示“棉花”),源自于某种东方语言,也许与伊朗语 pambak(现代 panba)或亚美尼亚语 bambok 有关,也许最终起源于一个表示“扭转,缠绕”的 Proto-Indo-European 词根。

    同源的还有瑞典语 bomull 、丹麦语 bomuld “棉花”,以及通过土耳其语形式进入的现代希腊语 mpampaki 、罗马尼亚语 bumbac 、塞尔维亚-克罗地亚语 pamuk。德语 baumwolle “棉花”可能源自拉丁语,但被民间俗语改编为“树毛”。波兰语 bawełna 和立陶宛语 bovelna 则是从德语的部分翻译。

    从服装或室内装饰用的填充物和垫子,含义扩展到“浮夸的、空洞的言辞”(1580年代)。

    Bombast was originally applied to a stuff of soft, loose texture, once used to swell the garment. Fustian was also a kind of cloth of stiff expansive character. These terms are applied to a high, swelling style of writing, full of extravagant sentiments and expressions. Bathos is a word which has the same application, meaning generally the mock heroic—that "depth" into which one falls who overleaps the sublime; the step which one makes in order to pass from the sublime to the ridiculous. [James de Mille, "Elements of Rhetoric," 1878]
    “Bombast”最初是指一种柔软、松散的材料,曾用于膨胀衣服。而“Fustian”也是一种具有膨胀性质的硬质布料。这些术语被用于描述一种高耸、浮华的写作风格,充满了奢侈的情感和表达方式。“Bathos”是有同样意义的词,通常指是模拟史诗式的虚伪行为——“跌入”荒谬可笑的深渊之中的,是人们从崇高走向滑稽的那一步。[詹姆斯·德·米勒,“修辞学要素”,1878]
  • bombastic(adj.)

    1704年,意为“浮夸的”,由 bombast-ic 组成。意为“喜欢浮夸言辞,以浮夸言辞为特征”的含义始于1727年。相关词汇: Bombastical(1640年代)。

  • bombazine(n.)

    (也称 bombasinebambazine),1550年代,“生棉”; 1570年代,“用丝和羊毛编织的斜纹或花呢材料,始终价格便宜且颜色相同”,源自法语 bombasin(14世纪)“棉布”,源自中世纪拉丁语 bombacinium “丝绸质地”,源自晚期拉丁语 bombycinium,中性词 bombycinius “丝绸的”,源自希腊语 bombyx(参见 bombast)。这个词从“丝绸”转移到“棉花”,可能反映了这种织物的“丝绸般”的特性,或者是欧洲黑暗时代对真正丝绸的熟悉度减弱,但是可以与 bombast 进行比较。

  • bomber(n.)

    "投掷炸弹者",1915年,源自 bomb(动词)。在美国内战(1863年)中用于指代维克斯堡战役中装有迫击炮的扁底河船。作为一种军用飞行器,始于1917年。

  • bombination(n.)

    "嗡嗡声,嗡嗡声",1816年,动作名词,来自 bombinate

  • bombinate(v.)

    "发出嗡嗡声",1865年,源自拉丁语 bombinare,源于 bombitare "嗡嗡作响",源于 bombus "深沉、空洞的声音; 嗡嗡声",拟声词。有时也写作 bombilate。相关词汇: Bombinatedbombinating

  • bomb-proof(adj.)

    "足够强大,能够抵抗炸弹或炮弹撞击外部的冲击和爆炸力" [世纪词典],1702年,来自 bomb(n.)+ proof(n.)。作为名词,"足够强大,能够抵抗炸弹的冲击和爆炸力的地下结构",1755年。在美国内战中,这是对没有面临战争危险的人的蔑称。

  • bombshell(n.)

    此外, bomb-shell,1708年,指“投掷后爆炸的迫击炮弹”,源自 bomb(名词)+ shell(名词)。

    BOMB, or BOMB SHELL, now called simply Shell (Fr. Bombe). A hollow iron ball or shell filled with gunpowder, having a vent or fuze-hole into which a fuzee is fitted to set the powder on fire after the shell is thrown out of a mortar. This destructive missile is intended to do injury both by its force in falling, and by bursting after it falls. [Arthur Young, "Nautical Dictionary," London, 1863]
    炸弹,或炸弹壳,现在简称为 Shell(法语 Bombe)。一种空心的铁球或炮弹,内装火药,有一个通风孔或引信孔,用于放置引信,以在炮弹被抛出迫击炮后点燃火药。这种破坏性的导弹旨在通过其坠落的力量和坠落后的爆炸造成伤害。[亚瑟·杨,《航海词典》,伦敦,1863年]

    1859年开始有“破坏性或毁灭性的事物或事件”的比喻意义。与一个“活力或体格惊人”的美女有关,尤其是一个金发女郎,这一意义可以追溯到1942年。"Bombshell" 作为以美国金发女演员简·哈洛(1911-1937)为主角的电影的标题,据说是基于电影明星克拉拉·鲍的生活而改编的,出自1933年。

    The producers of the current hilarious Jean Harlow-Lee Tracy photoplay were not satisfied with the original title "Bombshell" so they renamed it "The Blond Bombshell." We wonder, in passing, why they didn't call it "The Private Life of Clara Bow" originally and let it go at that. [The Oklahoma News, Nov. 19, 1933]
    目前这部搞笑的简·哈洛-李·特雷西的电影的制片人对原来的标题“炸弹”不满意,所以他们将其改名为“金发炸弹”。我们不禁想知道,为什么他们最初不将其命名为“克拉拉·鲍的私人生活”,然后就此打住呢。[《俄克拉荷马新闻》,1933年11月19日]
  • bombyx(n.)

    "蚕," 14世纪晚期,源自拉丁语,来自希腊语(见 bombast)。

  • bon(adj.)

    “Bon”为法语,“好的”(形容词),源自拉丁语 bonus “好的” (请参阅 bonus)。在诸如 bon appétit(字面意思为“好食欲”)(1860), bon-ton “好风度”(1744), bon mot(1735)等短语中穿越了英吉利海峡。与 boonbonhomie 相比较。