起源于15世纪初的英语词汇列表
-
transubstantiate(v.)
early 15c., transsubstanciaten, "change from one substance to another," from Medieval Latin transsubstantiatus, past-participle of transsubstantiare "change from one substance to another" (see transubstantiation). Originally specifically in a theological sense; general sense is by 1580s.
-
transumption(n.)
early 15c., transumpcioun, "copying, transcription, passage copied," from Old French transumption and directly from Latin trans(s)umptionem (nominative trans(s)umptio) "a taking of one thing from another," noun of action from past-participle stem of trans(s)umere "to take" from one to another, "adopt, assume," from trans "over, across" (see trans-) + sumere "to take, obtain, buy," from sus‑, variant of sub‑ "up from under" (see sub-) + emere "to take" (from PIE root *em- "to take, distribute").
In rhetoric, "a metaphor or simile," mid-15c. Related: Transumptive. Middle English also had transumpt (adj.) "adopted, taken over," in reference to words used figuratively, from the Latin past-participle.
-
transverse(adj.)
-
traveled(adj.)
"having made journeys, experienced in travel, having gained knowledge via travel," early 15c., past-participle adjective from travel (v.) Earlier it was "harassed, tormented" (late 13c.).
-
treasonous(adj.)
-
triable(adj.)
-
tribunal(n.)
15世纪初,“判决座位”,源自于13世纪的古法语 tribunal “司法座位,判决座位”,直接源自拉丁语 tribunal “用于执政官席位的平台,高地,堤坝”,来自 tribunus “古罗马官员,执政官”,字面意思是“部落首领”(参见 tribune)。因此,“法院或司法会议”(1580年代)。
-
trick(n.)
15世纪初,“欺骗,卑鄙的诡计”,源自古诺曼法语 trique “诡计,欺骗,背叛,作弊”,源自 trikier “欺骗,作弊”的变体,源自古法语 trichier “欺骗,诡计,欺骗”,起源不明,可能源自俗拉丁语 *triccare,源自拉丁语 tricari “回避,推诿”,源自 tricæ “琐事,无意义,一团混乱的困难”,起源不明。
指“恶作剧”意义可追溯至1580年代; 指“做某事的艺术”意义首次出现于1610年代。指“妓女的客户”首次出现于1915年; 此前,它是指美国俚语中的“抢劫”(1865年)。
do the trick 指“实现目标”始于1812年; miss a trick 指“未能利用机会”始于1889年; 1872年起指玩纸牌游戏 whist,可能是最初的字面意义。加拿大于1927年记录了 Trick-or-treat 作为儿童万圣节游戏。Trick question 始于1907年。
-
tripartite(adj.)
-
triple(adj.)