起源于15世纪初的英语词汇列表
-
prefix(v.)
-
pregnant(adj.1)
“怀孕的,受孕的,已在子宫中受孕的”,早在15世纪,源自拉丁语 praegnantem(主格 praegnans,最初为 praegnas)“怀孕的”,字面意思为“出生前”,可能来自于 prae- “在……之前”(见 pre-)和 gnasci “出生”(源自 PIE 词根 *gene- “生育,产生”)的词根。
这个词在文雅的谈话中往往被避免使用,直到大约1950年; 现代委婉语包括 anticipating, enceinte, expecting, in a family way, in a delicate (or interesting) condition。古英语术语包括 mid-bearne,字面意思为“怀孕的”; bearn-eaca,字面意思为“增加孩子”或“增加孩子”; 以及 geacnod “增加的”。在大约1800年的俚语中,“怀孕”的术语包括 poisoned(指肿胀)。
-
prejudicial(adj.)
-
premeditation(n.)
-
preparatory(adj.)
"为接下来的事情做准备的," 15世纪早期, preparatori,源自晚期拉丁语 praeparatorius,源自拉丁语 praeparatus,过去分词形式为 praeparare "提前准备"(见 prepare)。
同义词 preparative(约1400年)早期具有相同的意义。1822年,该词在英国被用于初级学校,学生在这里为更高的学校做“准备”。
-
preservation(n.)
15世纪早期, preservacioun “防疫保护”,源自于古法语 preservacion(13世纪),来自于中世纪拉丁语 preservationem(主格 preservatio),是 preservare “预先保护”(见 preserve(v.))的动作名词。一般意义上的“保护,保持安全或完好无损的行为”始于15世纪中期。
-
presuppose(v.)
-
pretense(n.)
也 pretence,15世纪初,“提出要求; 虚假或伪善的宣称,伪装,通过其掩盖实际设计或意图的东西”,还有“陈述的理由或原因,对法律权利的主张”,源自盎格鲁-法语 pretensse (现代法语 prétense),源自中世纪拉丁语 pretensio,是晚期拉丁语 praetensus 的动作名词,经过改编自拉丁语 praetentus, praetendere 的过去分词“向前伸展,提出; 宣称”(参见 pretend(动词))。
-
prevalent(adj.)
-
prevent(v.)