logo

起源于约1500年的英语单词列表

  • dominator(n.)

    约于1500年, dominatour “统治者”,源自于古法语 dominateur(13世纪),直接源自拉丁语 dominator,是 dominari “统治,支配,管理”的动词的代词,源自 domus “房子”(来自 PIE 词根 *dem- “房子,家庭”)的 dominus “主人,大师”。

  • draft(n.)

    约于1500年,作为 draught(参见)的拼写变体,以反映发音的变化。到19世纪末,它已成为军事、商业和许多技术句子中的惯用形式,现在在美式英语中几乎是普遍的,符合发音。

    “草稿”的意思(指“绘制的”东西)可追溯到14世纪; “初步草图,用于制作最终副本”的意思可追溯到1520年代; “气流的流动”意思可追溯到约1770年。关于啤酒,从1830年代开始,指从木桶中“抽取”啤酒的方法。在1745年的 bank draft 中的意思。指“为特殊任务选拔一组人员”的意思可追溯到1703年,特别是在美国军队中; 这个动词的这个意思首次记录于1714年。相关: Drafteddrafting

  • dredge(v.)

    "用挖泥机清理,用挖泥机收集",也比喻意义,始见于15世纪苏格兰语中的 dredge (n.)。相关词汇: Dredged; dredging

  • dredger(n.)

    约于1500年,"使用挖泥机的人或工具",是 dredge(动词)的代词。从约1600年开始,指"用于挖泥的船"。

  • eldritch(adj.)

    "hideous, ghastly, weird," 约于1500年,起源不明; 显然某种程度上来自 elf(比较苏格兰变体 elphrish),OED 认为这是一个“合适”的解释; Watkins 将其元素与古英语 el- “else, otherwise”(来自 PIE 根 *al- “beyond”)和 rice “realm”(来自 PIE 根 *reg- “move in a straight line”,带有意义的派生词“to direct in a straight line”,因此是“to lead, rule”)联系起来。

  • elegance(n.)

    约于1500年,指言语或散文的“品味、正确性、和谐、精致”,源自拉丁语 elegantia “品味、得体、精致”,源自 elegantem(参见 elegant)。早期形式为 elegancy(15世纪早期)。意为“精致的奢华”始于1797年。通过法语传入德语 Eleganz 、瑞典语 elegans 等。

  • evitable(adj.)

    约于1500年,源自拉丁语 evitabilis “可避免的”,来自 evitare “躲避,避免”(参见 inevitable)。在现代使用中,可能是从 inevitable 反推而来的。

  • extinguishable(adj.)

    "可熄灭的",约1500年; 见 extinguish + -able

  • fabrication(n.)

    约于1500年, fabricacioun,“制造,建造”,源自拉丁语 fabricationem(主格 fabricatio)“一种结构,建筑,制造”的动作名词,来自 fabricare 的过去分词词干“制造,建造”(参见 fabricate)。 “谎言,虚假,伪造”的意思始于1790年。

  • faction(n.1)

    约于1500年,源自法语 faction(14世纪),直接源自拉丁语 factionem(主格 factio)“政党,人群阶级”,字面意思是“制造或做”,是 facere 的动名词形式,意为“做”(源自 PIE 词根 *dhe- “放置,放下”)。在古罗马,最初指“赛车场四个竞争队伍之一”,以其服装颜色区分。后来,“寡头政治,篡夺派系,通过不正当手段寻求政府变革的政党。”

    A spirit of faction, which is apt to mingle its poison in the deliberations of all bodies of men, will often hurry the persons of whom they are composed into improprieties and excesses for which they would blush in a private capacity. [Hamilton, "The Federalist," No. 15]
    “一种 faction 的精神,往往会在所有人群的讨论中混入其毒素,会使他们陷入不当和过度的行为,这些行为在私人身份下会让他们感到羞耻。”[汉密尔顿,“联邦党人文集”,第15篇]