起源于1948年的英语单词列表
-
anechoic(adj.)
-
automation(n.)
-
bikini(n.)
"低腰两件式女士泳衣",1948年,源自法语,1947年创造,以1946年6月在 Bikini 的马绍尔群岛环礁上进行的美国原子弹试验命名,当地称为 Pikinni,据说源自 pik 的"表面"和 ni 的"椰子",但这并不确定。关于泳衣名称的各种解释已经提出,但没有一个令人信服,最好的解释是将原子弹的爆炸力与泳衣款式对男性的性欲产生的影响进行类比(参考约1900年的英国俚语 assassin "女性胸部上戴的装饰蝴蝶结",因为它非常"致命",还有 bombshell 的比喻意义)。
Bikini, ce mot cinglant comme l'explosion même ... correspondant au niveau du vêtement de plage à on anéantissement de la surface vêtue; à une minimisation extrême de la pudeur. [Le Monde Illustré, August 1947]
Bikini, ce mot cinglant comme l'explosion même ... correspondant au niveau du vêtement de plage à on anéantissement de la surface vêtue; à une minimisation extrême de la pudeur. [ Le Monde Illustré, 1947年8月]
作为一种风格简约的内裤,从1960年开始流行。变种 trikini(1967年),用 Velcro 固定的独立文胸杯,错误地假设了 bi- 中的一个复合词。
-
bit(n.2)
这个计算机术语词汇创造于1948年,是由美国计算机先驱 John W. Tukey 创造的,是 binary digit 的缩写,可能是因为它与 bit(n.1)有同样的含义。
-
bop(n.)
-
cappuccino(n.)
"浓缩咖啡配以蒸煮牛奶泡沫",源自1948年的意大利词 cappuccino,来自 Capuchin,这是因为这种饮料的颜色据说类似于弗朗西斯会修士 Capuchins 的棕色头巾(参见 Capuchin)。
-
clafoutis(n.)
"樱桃面糊布丁",1948年,源自法语,来自方言动词 clafir "填充"。这道菜是利穆赞地区的特色菜。
-
cybernetics(n.)
“通信和控制的理论或研究”,由美国数学家诺伯特·维纳(Norbert Wiener,1894-1964)于1948年创造,由 -ics 和希腊语 kybernetes 的拉丁化形式组成,意为“舵手”(比喻为“指南者,统治者”),源自 kybernan “驾驶或引导船只,比喻为‘指引,统治’”,其起源不确定。Beekes 认为“这个词没有同源词”,并得出结论“可能是外来词”。这个构词法可能基于1830年代的法语 cybernétique “治理艺术”。
The future offers very little hope for those who expect that our new mechanical slaves will offer us a world in which we may rest from thinking. Help us they may, but at the cost of supreme demands upon our honesty and our intelligence. [Norbert Wiener, "God and Golem, Inc.," 1964]
未来对于那些期望我们的新机械奴隶能够为我们提供一个可以休息思考的世界的人来说,几乎没有什么希望。它们可以帮助我们,但代价是对我们的诚实和智慧提出最高要求。[诺伯特·维纳,“上帝和哥伦姆公司”,1964年]
-
desegregate(v.)
"废除种族隔离"(在学校等),1948年,由 desegregation 反构词而来。相关词汇: Desegregated; desegregating。
-
doublethink(n.)
"同时持有两种矛盾信念并接受它们"(奥威尔),1948年,由乔治·奥威尔在《1984》中创造,来自 double(形容词)+ think。
To know and not to know, to be conscious of complete truthfulness while telling carefully constructed lies, to hold simultaneously two opinions which cancelled out, knowing them to be contradictory and believing in both of them, to use logic against logic, to repudiate morality while laying claim to it, to believe that democracy was impossible and that the Party was the guardian of democracy, to forget whatever it was necessary to forget, then to draw it back into memory again at the moment when it was needed, and then promptly to forget it again, and above all, to apply the same process to the process itself—that was the ultimate subtlety: consciously to induce unconsciousness, and then, once again, to become unconscious of the act of hypnosis you had just performed. Even to understand the word—doublethink—involved the use of doublethink. ["Nineteen Eighty-Four"]
知道而又不知道,当你讲述精心构造的谎言时,意识到完全真实,同时持有两种相互抵消的观点,知道它们是矛盾的并相信它们,用逻辑反对逻辑,否认道德却声称拥有它,相信民主是不可能的,而党是民主的守护者,忘记必要的事情,然后在需要的时候将其重新记起,然后立即再次忘记,最重要的是,将同样的过程应用于过程本身——这是最终的微妙之处:有意识地诱导无意识,然后再次变得无意识,忘记你刚刚执行的催眠行为。即使理解这个词——双重思想——也涉及到使用双重思想。["1984"]