起源于1922年的英语单词列表
-
hijack(v.)
源自1922年(可能约1918年)的美国英语,起源不明;可能是来自high(way)加上jacker「抢劫者」(来自jack(动词)的执行者名词)。早期使用是指在途中抢劫(非法酒商、走私者等);1968年有「在飞行中夺取飞机」的意思(也在1961年的变体skyjack中有提到),1970年代扩展到任何形式的公共交通。相关词语: Hijacked;hijacking。相关: Hijacker。
-
hooey(n.)
"胡说八道,愚蠢行为",1922年,美国英语俚语,起源不明。
-
hydropower(n.)
"水力发电",1922年,来自 hydro-(缩写 hydro-electric)+ power(n.)。
-
insulin(n.)
-
I.Q.
1922年,缩写自 intelligence quotient,这是德语 Intelligenz-quotient 的翻译,由德国心理学家威廉·L·斯特恩于1912年创造。
Intelligence is a general capacity of an individual consciously to adjust his thinking to new requirements: it is general mental adaptability to new problems and conditions of life. [Stern, "The Psychological Methods of Testing Intelligence," 1914]
智力是个体有意识地调整思维以适应新要求的一般能力:它是适应新问题和生活条件的一般心理适应能力。[斯特恩,《智力测试的心理学方法》,1914年]
更早的时候, i.q. 是拉丁语 idem quod 的缩写,意为“同上”。
-
jeez(interj.)
"Minced oath", also jeeze,是1922年美国英语中的委婉说法,是对 Jesus 的扭曲。
-
ley(n.)
"史前足迹的线路; 自然和人工特征的对齐",1922年[阿尔弗雷德·沃特金斯],显然是 lea 的变体。在20世纪20年代至30年代和20世纪60年代至70年代再次成为英国的热门话题。
-
libidinal(adj.)
-
lysozyme
-
mah-jongg(n.)
麻将是一种源自中国的基于麻瓜的游戏,起源于1922年,来自方言中的中国(上海)ma chiang,游戏的名称,字面意思是“麻雀”,由 ma “大麻”和 chiang “小鸟”组成。游戏因其棋子的设计而得名。它在1922年至1923年间在欧洲和美国风靡一时,并一度威胁着桥牌的流行。