起源于1888年的英语单词列表
-
busing(n.)
1888年,“乘坐公共汽车旅行”的动名词,来自 bus(动词)。自1965年起,“通过运送儿童到不同地区强制实现学校融合”。
-
caconym(n.)
-
catatonia(n.)
-
colostomy(n.)
-
conversate(v.)
"have conversation," 最早见于1888年的非裔美国方言文学作品中,显然是从 conversation 中反推出来的,或者是 converse(动词)的一个发展。在一本英国书籍中,也有一个孤立的、滑稽的使用例子,出现在1851年。
-
decolletage(n.)
1888年,"衣服胸部低削"(1883年作为法语单词出现在英语中),源自法语 décolletage,来自 décolleté "低领的"(见 decollete)。因此也指"颈部和肩部的暴露"(1894年)。
-
dehorn(v.)
-
derecho(n.)
1888年,指由下击暴风群产生的对流风,来自美国西班牙语 derecho “直接,笔直”,也指“正确,正义”,来自古西班牙语 diestro,来自拉丁语 directus “直的”, dirigere “使直”,来自 dis- “分开”(见 dis-) + regere “指导,引导,保持直线”(来自 PIE 词根 *reg- “沿直线移动”)。
When, years ago, I first called public attention to this kind of straight blows peculiar to Iowa prairies in summer, I named them provisorily Iowa squalls. The term derecho, coined from the Spanish in analogy with the term tornado, and expressing the main feature of a straight blow, has been chosen to bring out the contrast with the tornado or whirl-wind to avoid further confusion of these two different storms. [Gustavus Hinrichs, "Tornadoes in Iowa," in Report of the Iowa Weather Service for the Year 1888]
多年前,我首次公开提到了爱荷华州夏季特有的这种笔直的风,我暂时称之为爱荷华州狂风。 derecho 这个词是从西班牙语中创造出来的,类比于 tornado 这个词,表达了笔直风的主要特征,已经被选择出来,以突出与龙卷风或旋风的对比,以避免进一步混淆这两种不同的风暴。[古斯塔夫斯·亨里克斯,《爱荷华州的龙卷风》,《1888年爱荷华州天气服务报告》]
-
diddums
"Goo goo ga ga"是一种无意义的词语,用于对婴儿的表达,可以追溯到1888年; 没有词源。
-
dinkum(n.)
1888年,澳大利亚俚语中的“辛苦工作”,起源不明,可能来自林肯郡方言。形容词意思为“诚实,真实”的用法可以追溯到1916年。短语 fair dinkum “公平竞争”可以追溯到1894年。