起源于1877年的英语词汇列表
-
Hodgkin's disease
1877年,以英国病理学家托马斯· Hodgkin(1798-1866)的名字命名,他在1832年首次描述了该病。
-
Indic(adj.)
"印度或其居民的",1877年,来自拉丁语 Indicus "印度的",或希腊语 Indikos "印度的"; 参见 India。特别是指印度的印欧语言,包括现存和已灭绝的语言。
-
insomniac
1877年(形容词); 1879年(名词),源自 insomnia。早期的词汇是 insomnious(1650年代)。
-
JAP(n.)
"Japanese"的口语缩写,始于1877年,可能受到常见缩写"Jap."的激励或启发; 它最初不是贬义词,但在第二次世界大战期间变得非常贬损。在战前,日本人曾对此表示抗议,但在美国直到1960年代之前,这词才开始成为禁忌。自1878年起,它也用作形容词。在第二次世界大战后的美式英语中,该词还有一段时间被用作动词,指"对...进行偷袭",指的是珍珠港事件。
-
kaffeeklatsch(n.)
"gossip over cups of coffee," 1877, 源自德语 Kaffeeklatsch,由 kaffee "咖啡"(见 coffee)和 klatsch "闲话"(见 klatsch)组成。
THE living-room in a German household always contains a large sofa at one side of the room, which is the seat of honor accorded a guest. At a Kaffeeklatsch (literally, coffee gossip) the guests of honor are seated on this sofa, and the large round table is wheeled up before them. The other guests seat themselves in chairs about the table. [Mary Alden Hopkins, "A 'Kaffeeklatsch,'" "Boston Cooking-School Magazine of Culinary Science and Domestic Economics," May 1905]
德国家庭的客厅总是有一张大沙发,位于房间的一侧,是客人的荣誉座位。在 Kaffeeklatsch(字面意思是咖啡闲话)上,荣誉客人坐在这张沙发上,大圆桌被推到他们面前。其他客人则在桌子周围的椅子上坐着。[玛丽·奥尔登·霍普金斯(Mary Alden Hopkins),《“Kaffeeklatsch”》,《波士顿烹饪学校烹饪科学和家庭经济杂志》,1905年5月]
-
kulak(n.)
1877年,指相对富裕的俄罗斯农民或商人,源自俄语 kulak(复数 kulaki),“吝啬的人”,字面意思为“拳头”,来自突厥语(土耳其语)kul “手”。在苏联共产主义的术语中,用于蔑视和嘲笑那些为自己谋利益的人。
-
minefield(n.)
-
mir
1877年,“一个俄罗斯公社或村庄”,同时(与大写字母 M- 一起)是20世纪末的一个太空站的名称,俄语,字面意思是“和平,世界”,同时也表示“村庄,社群”,来自古老的教会斯拉夫语 miru “和平”,来自原始斯拉夫语 *miru “公社,快乐,和平”(“可能是从伊朗语借用的”[Watkins]),来自 PIE 词根 *mei-(4)“捆绑,联结”(参见 mitre)。古老教会斯拉夫语 miru 作为“和平社区的集合体”,被“用于基督教术语中”[Buck],翻译希腊语 kosmos。因此,“已知的世界,人类”。
-
neophobia(n.)
-
nova(n.)
指一颗星星突然变亮然后慢慢变暗的现象,1877年首次使用这个术语。来自拉丁语中的nova,它是形容词novus“新”的女性单数形式(参见new),与拉丁语中表示星星的女性名词stella一同使用,表示一颗以前未知的新星(第谷·布拉赫在1572年出版了关于仙后座新星的观测记录,标题为De nova stella)。直到1930年代,人们才开始将新星和超新星区分开来(第谷的星其实是一颗超新星)。新星的拉丁语复数形式是novae。