logo

起源于1866年的英语单词列表

  • spinnaker(n.)

    "大三角帆",1866年出现,可能是由 spin 的意思 "快速前进" 衍生而来,也可能是基于 Sphinx 的错误发音而来。Sphinx 是第一艘使用此类赛艇帆的已知游艇的名称。

  • spiritual(n.)

    "非裔美国人宗教歌曲",1866年,来自 spiritual(形容词)。更早的是"一种灵性的东西"(1660年代)。

  • steam-roller(n.)

    此外, steamroller,"用于碾压和修平道路的重型机动车辆,具有宽轮子",1866年,源自 steam(名词)+ roller。作为动词,1896年开始用于比喻意义(隐含在 steam-rollered 中)。Steam-roll(动词)源自1879年。

  • submittal(n.)

    "提交的行为或过程",1866年,来自 submit(v.)+ -ance。在《世纪词典》和《牛津英语词典》中标记为“罕见”。Submittance(17世纪)也被使用。

  • tenderfoot(n.)

    1866年,美国英语,最初指新来的牧场或矿区的人,来自 tender(形容词)+ foot(名词)。在英国通常称为 greenhand 的美国等价词。作为童子军的一个等级,记录于1908年。

    Among the Indians, more than half of every sentence is expressed by signs. And miners illustrate their conversation by the various terms used in mining. I have always noticed how clearly these terms conveyed the idea sought. Awkwardness in comprehending this dialect easily reveals that the hearer bears the disgrace of being a "pilgrim," or a "tender-foot," as they style the new emigrant. ["A Year in Montana," Atlantic Monthly, August 1866]
    在印第安人中,每个句子超过一半是通过手势表达的。矿工们用矿业术语来说明他们的对话。我一直注意到这些术语如何清晰地传达所需的想法。在理解这种方言方面的笨拙很容易揭示出听者是“朝圣者”或“嫩脚”,正如他们所称的新移民。["蒙大拿州的一年",大西洋月刊,1866年8月]

    Tender-footed(形容词)“小心谨慎”,最初指马,记录于1680年代; 指人,记录于1854年。

  • tough(n.)

    "街头恶棍",1866年,美国英语,来自 tough(形容词)。

  • vacation(v.)

    1866年,源自 vacation(名词)。相关词汇: Vacationedvacationing

  • Venusian(n.)

    "(假设的)太阳系第二颗行星的居民",1866年,来自 Venus + -ian。中古英语中有 Venerian "受金星影响的人; 情人"(14世纪晚期)。

  • weather-cast(n.)

    也称 weathercast,1866年,源自 weather(n.)加上 forecast(n.)的词尾。

  • xylophone(n.)

    1866年,由希腊语 xylon “木材”(参见 xylo-)和 phōnē “声音”(源自 PIE 词根 *bha-(2)“说话,讲述,说”)组成。