logo

起源于1866年的英语词汇列表

  • schematize(v.)

    "按照规律顺序制定," 1866年,源自希腊语 skhēmatizein 的拉丁化形式,源自 skhēma 的词干 "图形,外观"(参见 scheme(n.))。相关词汇:Schematization。

  • seme(n.)

    在语言学中,“符号或标志; 最小的意义单位”,1866年,来自希腊语 sēma “标志”(参见 semantic)。比较 -emepheme

  • shabbify(v.)

    "使变得破旧不堪",1866年(隐含于 shabbified 中),源自 shabby + -ify。相关词汇: Shabbifying; shabbification

  • shoo-fly(interj.)

    在1866年(在政治新闻中),“shoo”(动词)和“fly”(名词)的结合被用作对一种害虫的警告。这个短语在1868年以后非常流行,因为 Dan Bryant 的民谣歌曲(“Shoo fly — don't bother me”)在当年出版并广受欢迎,使它成为一个流行语。根据 H.L. Mencken 的说法,这个流行语“在至少两年的时间里困扰了美国人民”,并在国会记录中出现。

    [A]n epidemic called the "Shoo fly," that has raged in New York and other eastern cities for some time, has at length broken out there [Cincinnati] with great intensity. Young and old have got it. Babies lisp it, and old men are heard to pipe it forth. The child, when threatened with chastisement by its mother, modifies the parental wrath, and sometimes escapes the impending rod by waving its infantile hand and singing out:"Shoo-fly, don't bodder me!"
    [Knoxville, Tenn., Daily Press and Herald, Jan. 28, 1870]
    “Shoo fly”这种流行病在纽约和其他东部城市肆虐已经有一段时间了,现在在辛辛那提也爆发了,而且非常严重。无论年轻人还是老年人都感染了这种病。婴儿会咿咿呀呀地说,老人也会大声唱出:“Shoo-fly, don't bodder me!”当母亲威胁要惩罚孩子时,孩子会摆动着婴儿般的小手,唱出这句话,有时候逃过了即将到来的责罚。
    【田纳西州诺克斯维尔日报和先驱报,1870年1月28日】

      这个短语也被用于各种技术意义上。1908年,费城询问者报纸上的一份食谱中首次提到了宾夕法尼亚荷兰人的美食“shoo-fly pie”。

    Its name is generally taken to be an allusion to the fact that it is so attractive to flies that they have to be constantly shooed away from it, but the fact that it originated as a Pennsylvania-Dutch specialty suggests the possibility that shoofly is an alteration of an unidentified German word. [Ayto, "Diner's Dictionary"]
    人们普遍认为这个名字是因为这种食物对苍蝇非常有吸引力,以至于人们不得不不断地赶走它们,但它作为宾夕法尼亚荷兰人的特色菜起源的事实,可能意味着“shoofly”是一个未知的德语词的变形。【Ayto,《餐厅词典》】

    Beam 的《宾夕法尼亚德国人词典》【兰开斯特,1985年】将“shoofly pie”翻译为“der Melassichriwwelboi”。

  • sig(n.)

    缩写形式为 signature,出现于1866年。

  • spinnaker(n.)

    "大三角帆",1866年出现,可能是由 spin 的意思 "快速前进" 衍生而来,也可能是基于 Sphinx 的错误发音而来。Sphinx 是第一艘使用此类赛艇帆的已知游艇的名称。

  • spiritual(n.)

    "非裔美国人宗教歌曲",1866年,来自 spiritual(形容词)。更早的是"一种灵性的东西"(1660年代)。

  • steam-roller(n.)

    此外, steamroller,"用于碾压和修平道路的重型机动车辆,具有宽轮子",1866年,源自 steam(名词)+ roller。作为动词,1896年开始用于比喻意义(隐含在 steam-rollered 中)。Steam-roll(动词)源自1879年。

  • submittal(n.)

    "提交的行为或过程",1866年,来自 submit(v.)+ -ance。在《世纪词典》和《牛津英语词典》中标记为“罕见”。Submittance(17世纪)也被使用。

  • tenderfoot(n.)

    1866年,美国英语,最初指新来的牧场或矿区的人,来自 tender(形容词)+ foot(名词)。在英国通常称为 greenhand 的美国等价词。作为童子军的一个等级,记录于1908年。

    Among the Indians, more than half of every sentence is expressed by signs. And miners illustrate their conversation by the various terms used in mining. I have always noticed how clearly these terms conveyed the idea sought. Awkwardness in comprehending this dialect easily reveals that the hearer bears the disgrace of being a "pilgrim," or a "tender-foot," as they style the new emigrant. ["A Year in Montana," Atlantic Monthly, August 1866]
    在印第安人中,每个句子超过一半是通过手势表达的。矿工们用矿业术语来说明他们的对话。我一直注意到这些术语如何清晰地传达所需的想法。在理解这种方言方面的笨拙很容易揭示出听者是“朝圣者”或“嫩脚”,正如他们所称的新移民。["蒙大拿州的一年",大西洋月刊,1866年8月]

    Tender-footed(形容词)“小心谨慎”,最初指马,记录于1680年代; 指人,记录于1854年。