起源于1862年的英语单词列表
-
rip-tide(n.)
也称 riptide,1862年,指“沿海水道等处的强潮流”; 参见 rip(n.2)。自20世纪初以来,它主要用于指从海岸直流而出的强流,这不是潮汐,而在这个意义上纠正它为 rip current 的尝试始于1936年。
-
savate(n.)
法国一种用脚进行战斗的方法,起源于1862年,源自法语 savate,字面意思为“一种鞋子”(参见 sabotage)。
-
sellout(n.)
-
sensitization(n.)
也称 sensitisation,指“使某物变得敏感的行为、过程或结果; 使某物变得敏感”,最初出现于1862年的摄影术语,是 sensitize 的名词形式。
-
shebang(n.)
1862年(惠特曼),“小屋,棚屋,庇护所”,美国英语俚语,在美国内战期间流行于士兵中,但像许多士兵的俚语一样(例如 skedaddle, shoddy),其起源不确定。
也许它是 shebeen(见该词)的变形,但 shebang 的意思是“酒馆”,似乎是必要的过渡意义,在1878年之前没有被证实,而 shebeen 似乎在美国使用不多。巴特利特的1877版将 shebeen 描述为“一个奇怪的词,起源于内战后期。它适用于房间、商店、小屋、帐篷、小屋; 一个引擎房。”
短语 the whole shebang 记录于1869年,但它与早期使用的词的关系不明确。这两个意义中的一个或两个也可能是法语 char-à-banc 的变形发音,这是一种有许多座位的公共汽车。对于一个更早的猜测:
[Shebang] used even yet by students of Yale College and elsewhere to designate their rooms, or a theatrical or other performance in a public hall, has its origin probably in a corruption of the French cabane, a hut, familiar to the troops that came from Louisiana, and constantly used in the Confederate camp for the simple huts, which they built with such alacrity and skill for their winter quarters. The constant intercourse between the outposts soon made the term familiar to the Federal army also. ["Americanisms: The English of the New World," Maximillian Schele De Vere, New York, Charles Scribner & Co., 1872.]
(Shebang)即使现在仍然被耶鲁大学的学生和其他地方用来指代他们的房间,或者公共大厅中的戏剧或其他表演,其起源可能是法语 cabane 的变形,这是一种小屋,对来自路易斯安那州的部队来说很熟悉,在南方联盟营地中经常用于简单的小屋,他们为他们的冬季住所建造了这样的小屋,而且技能娴熟。前哨之间的不断交往很快使这个术语对联邦军队也很熟悉。[“美国英语:新世界的英语”,马克西米利安·谢勒·德·维尔,纽约,查尔斯·斯克里布纳公司,1872年。]
-
shoddy(adj.)
1862年,“看上去高质量但实际上是具有误导性的”,是美国内战期间北方人用来形容政府供应品质的词语,源自早期的名词意为“破布羊毛、用废纺织品和旧破布编织的一种布料”(1832年),“可能最初是一种工厂用语” [《世纪词典》],或许是一种约克郡方言,其起源不确定; 根据沃特金斯的说法,它可能来自与 shed (v.) 同源的古英语词源。
起初,这种材料被用来填充。19世纪英国制造商开始用它来制作粗糙的服装。新的时候它看起来像宽幅羊毛布,但光泽很快磨损了,因此这种材料被认为是商业欺诈。
根据1865年的一份政府报告,1860年的美国制造业人口普查记录了逾600万磅的该材料的进口,这使得该材料成为美国陆军和海军衣料和毛毯生产的主材料。
The Days of Shoddy, as the reader will readily anticipate, are the opening months of the present war, at which time the opprobrious name first came into general use as a designation for swindling and humbug of every character; and nothing more need be said to indicate the scope of this novel. [Henry Morford, "The Days of Shoddy: A Novel of the Great Rebellion in 1861," Philadelphia, 1863]
“无需多说,读者们很容易猜到,破布的日子就是当前战争的开头几个月,这个时候这个耻辱的名字第一次被广泛使用,作为每一个骗子和欺骗的代名词; 这个小说的范围不需要再多加解释了。” [亨利·莫福德,《破布的日子:关于1861年大起义的小说》,费城,1863]
相关信息: Shoddily; shoddiness。
-
shortage(n.)
-
simplificative(adj.)
"tending to make simple or more simple," 1862, from simplification + -ive.
-
slug(v.)
-
spirant(n.)
“breathy consonant”指发出可感知气息的辅音,1862年(似乎由 William Dwight Whitney 创造),源自拉丁语 spirantem(nominative spirans)“呼吸”,该词为 spirare 的现在分词,“呼吸,吹”(请参见 spirit(名词))。韦氏词典将 spiration (1560年代)标记为过时用语,“吸气动作”,中古英语动词 spire “呼吸”也已经过时。