logo

起源于1862年的英语单词列表

  • comradery(n.)

    "同志的状态或感觉",1862年,试图本土化 camaraderieComradeship 可追溯至1815年。

  • disruptive(adj.)

    "引起或倾向于引起破坏的",1862年; 见 disrupt + -ive。从1840年起,指电放电(在这个意义上可能来自法语)。到1876年,指"由破裂产生的"。相关词汇: Disruptivelydisruptiveness

  • edelweiss(n.)

    1862年,源自德语 Edelweiß,字面意思为“高贵的白色”,由古高地德语 edili “高贵的”(参见 atheling)和德语 weiss “白色”(参见 white)组成。

  • extrapolate(v.)

    "通过推断已知数据的趋势来估算未知值的近似计算",1862年(在哈佛天文台对1858年彗星的描述中),源自 extra- + interpolate 的词尾。早期的参考资料中称这是英国数学家和天文学家乔治·艾里爵士(1801-1892)的特征词。相关词汇: Extrapolatedextrapolating

  • gallinivorous(adj.)

    "吃鸡肉的",1862年,源自拉丁语 gallina "母鸡"(见 gallinaceous)+ -vorous "吃,吞噬"。

  • Garibaldi

    1862年,女性穿着衬衫模仿 Giuseppe Garibaldi(1807-1882)的追随者穿的红衬衫,他是意大利的解放者。

  • hemoglobin(n.)

    同时也指红血球中的着色物质 hæmoglobin,1862年,缩写自 hæmatoglobin(1845年),源自希腊语 haimato-, 即 haima(血液的属格 haimatos)的组合形式(参见 -emia),加上 globulin,一种简单蛋白质类型,源自曾是“血球”的词语 globule

  • hi(interj.)

    “嘿”,1862年,美国英语(首次记录是指堪萨斯印第安人的语言),最初是为了引起注意(15世纪),可能是中古英语 hyhey 的变体(15世纪后期),这也是一个呼唤注意的感叹词。《世纪词典》[1902]中唯一的定义是“惊讶、钦佩等的感叹词:常常用于反讽和嘲笑”,这表明作为问候词的发展主要发生在20世纪初。

    Even more informal is the widely used 'Hi.' A friendly greeting for people who already know each other, it should never be said in answer to a formal introduction, but it is universally used, and accepted, by the young. ["The New Emily Post's Etiquette," 1922]
    更加非正式的是广泛使用的“嗨”。这是一个友好的问候词,适用于已经相互认识的人,但不应作为正式介绍的回答。然而,年轻人普遍使用和接受它。【《新艾米莉·波斯特礼仪》1922年】

    1940年出现了扩展形式 hiya

  • implete(v.)

    "充满,弥漫",1862年,源自拉丁语 impletus,是 implere 的过去分词,意为"填充,充满"(参见 implement(名词))。《牛津英语词典》称其为美国用法。相关词汇: Impletedimpleting

  • isomorphic(adj.)

    "形式相同的,相似的",出自1862年罗伯特·戈登·拉瑟姆的《比较语言学要素》,源自 iso- "相等的,相同的"和 -morphic,来自希腊语 morphē "形态,形状",一个起源不明的词。更早的形容词是 isomorphous(1821年)。