logo

起源于1835年的英语单词列表

  • estuarine(adj.)

    1835年,仿照 marine(形容词)的模式,来自 estuary; 参见 -ine(1)。

  • fandangle(n.)

    1835年,美国南部出现了“无用的装饰”,可能是 fandango 的变形。

  • fantods(n.)

    1835年,这个诙谐的词汇可能基于 fantasy

    There is an indescribable complaint, which will never allow a moment's repose to mind or body; which nothing will satisfy—which allows of no beginning, and no ending—which wheels round the mind like the squirrel in its cage, ever moving, but still making no progress. It is called the Fantods. From the diagnostics, we pronounce Lord Brougham incurably diseased with the Fantods. [The Metropolitan, London, October 1835]
    有一种难以形容的病痛,它不会让身心得到片刻的安宁; 没有什么能够满足它,没有开始,也没有结束; 它像笼中的松鼠一样在脑海中打转,不断移动,但却毫无进展。它被称为 Fantods。根据诊断,我们判断布罗姆勋爵患有不治之症的 Fantods。[《大都会》杂志,伦敦,1835年10月]
  • farm-hand(n.)

    也可以表示为 farmhand,指的是农场上的雇工,最早出现于1835年,由 farm(n.)和 hand(n.)组成,表示“雇佣工人”的意思。

  • Foraminifera

    有壳原生动物门,1835年,现代拉丁语,中性复数 foraminifer “带孔”,源自拉丁语 foramen “孔,开口,口腔”(来自 PIE 词根 *bhorh- “孔”)+ -fer “承载”,源自 ferre “承载”(来自 PIE 词根 *bher-(1)“携带”,也指“生育孩子”)。因为这些壳通常被孔穿透而得名。相关: Foraminiferal

  • fungal(adj.)

    1835年,源自现代拉丁语 fungalis,来自 fungus(见 fungus)。作为名词,“真菌”(1845年)。早期的形容词是 fungic,出现于1804年。

  • galleywest(adv.)

    “Galley-west”是美国英语俚语,表示某物或某人被撞击后处于“极度痛苦或残疾的状态”,最早出现于1835年。据 OED 认为,它是西英格兰方言 collyweston 的变体,这是诺桑普顿郡一个村庄的名字(“科林的西农场”),不知何故意味着“歪斜,不正确”。但 Farmer 称其为美国俚语,并将其视为“不确定的最高级”,DAS 也不认为这个鲜为人知的英语词汇是来源。早期的航海参考资料表明,它可能只是看起来像这样:水手用来表示某物被撞击后被扔得很远的通用方式,基于“船上烹饪室”的 galley

    "Matter? why d--n my old shoes, Captain Williams, here is one of that bloody Don Dego's shot gone right through the galley-door, and through the side of the big copper, and knocked all the beef and hot water galley-west. ..." [N.Ames, "Old Sailor's Yarns," New York, 1835]
    “事情?该死的,威廉斯船长,这个该死的西班牙佬的炮弹直接穿过了船舱门,穿过了大铜锅的侧面,把所有的牛肉和热水都撞得乱七八糟。”[N.Ames,“老水手的故事”,纽约,1835年]
  • goalless(adj.)

    1835年,用于旅行等,“没有固定的目的地或目的”,源自 goal + -less。1903年用于体育比赛,表示没有人得分。相关词汇: Goallesslygoallessness

  • goy(n.)

    "非犹太人,非犹太教徒"(复数 goyim ),出自1835年,源自希伯来语 goy,意为"人民,国家"; 在米什纳和现代希伯来语中,还可指"外族人"(类似于 gentile )。该希伯来语单词的女性形式进入法语,并变为 gouge,意为"年轻女子"(15世纪)。

  • gradient(n.)

    "道路或铁路的陡坡",主要出现在19世纪35年代的美国英语中,可能是通过 grade(n.)的类比而来,类似于 quotient 等等。[OED]。在17世纪,它被用作形容词,用于动物,表示“行走的特征”; 在这种情况下,它可能来自拉丁语 gradientem,是 gradi “行走”的现在分词。