logo

起源于1818年的英语单词列表

  • fibro-cartilage(n.)

    1818年,由 fibercartilage 的组合形成。

  • foie-gras(n.)

    1818年,来自法国的“pâté de foie gras”(1827年英语中出现),意为“肥肝饼”; 最初是在馅饼中食用的(现在在阿尔萨斯仍然如此),这个短语现在主要用于指肝酱馅料。法语 foie “肝脏”与意大利语 fegato 同源,源自拉丁语 *ficatum。关于 pâté 请参见 pâté(名词2); 关于 gras 请参见 grease(名词)。

  • forest(v.)

    “用树木或森林覆盖”,1818年(forested 可追溯到1610年代),源自 forest(n.)。更早的词是 afforest(约1500年)。

  • fungible(adj.)

    "可替代的; 可被替换的",1818年,最初是法律用语,源自中世纪拉丁语 fungibilis,来自拉丁语 fungi "执行"(见 function(n.)),通过诸如 fungi vice "代替"等短语。早在1765年就已经作为名词使用。

  • genitival(adj.)

    1818年,由 genitive-al(1)组成。相关词汇: Genitivally

  • gossipy(adj.)

    1818年,来自 gossip(n.)和 -y(2)。

  • habitue(n.)

    "habitual frequenter of" (some place), 1818, 源自法语 habitué,是 habituer 的过去分词,意为“习惯”,源自晚期拉丁语 habituare,意为“使身体习惯某种状态或习惯”,源自拉丁语 habitus,意为“状态、外貌、服装”,最初是 habere 的过去分词,意为“拥有、持有、占有; 穿着; 发现自己、处于某种状态; 考虑、思考、推理、心中有; 管理、保持”(源自 PIE 词根 *ghabh-,“给予或接受”)。

  • horticulturist(n.)

    "大规模园艺师",1818年,源自 horticulture-ist。早期的说法是 horticultist(1754年)。

  • hospice(n.)

    1818年,“旅行者的休息站”,尤其是由阿尔卑斯山区的僧侣保持的避难所和庇护所,来自法语 hospice “医院,救济院”(古法语 ospice “庇护所,庇护”,也指“好客”,13世纪),源自拉丁语 hospitium “好客的接待,招待; 好客,客人和主人的关系; 也指“娱乐场所,住所,客栈,旅馆”,来自 hospes(属格 hospitis)“客人; 主人”,也指“陌生人,外国人”(参见 host (n.1))。

    “老年人和晚期病人的家”意义始于1879年; hospice movement 首次出现于1978年。

  • inshallah(interj.)

    1818年,阿拉伯语 in sha Allah 的音韵拼写,“如果真主愿意(的话)”。