起源于1818年的英语单词列表
-
fibro-cartilage(n.)
-
foie-gras(n.)
-
forest(v.)
-
fungible(adj.)
"可替代的; 可被替换的",1818年,最初是法律用语,源自中世纪拉丁语 fungibilis,来自拉丁语 fungi "执行"(见 function(n.)),通过诸如 fungi vice "代替"等短语。早在1765年就已经作为名词使用。
-
genitival(adj.)
-
gossipy(adj.)
-
habitue(n.)
"habitual frequenter of" (some place), 1818, 源自法语 habitué,是 habituer 的过去分词,意为“习惯”,源自晚期拉丁语 habituare,意为“使身体习惯某种状态或习惯”,源自拉丁语 habitus,意为“状态、外貌、服装”,最初是 habere 的过去分词,意为“拥有、持有、占有; 穿着; 发现自己、处于某种状态; 考虑、思考、推理、心中有; 管理、保持”(源自 PIE 词根 *ghabh-,“给予或接受”)。
-
horticulturist(n.)
"大规模园艺师",1818年,源自 horticulture 和 -ist。早期的说法是 horticultist(1754年)。
-
hospice(n.)
1818年,“旅行者的休息站”,尤其是由阿尔卑斯山区的僧侣保持的避难所和庇护所,来自法语 hospice “医院,救济院”(古法语 ospice “庇护所,庇护”,也指“好客”,13世纪),源自拉丁语 hospitium “好客的接待,招待; 好客,客人和主人的关系; 也指“娱乐场所,住所,客栈,旅馆”,来自 hospes(属格 hospitis)“客人; 主人”,也指“陌生人,外国人”(参见 host (n.1))。
“老年人和晚期病人的家”意义始于1879年; hospice movement 首次出现于1978年。
-
inshallah(interj.)
1818年,阿拉伯语 in sha Allah 的音韵拼写,“如果真主愿意(的话)”。