logo

起源于1812年的英语单词列表

  • platitude(n.)

    1812年,“思想的乏味、平庸,陈腐”,源自法语 platitude “平淡、乏味”(17世纪晚期),源自古法语 plat “平坦”(见 plateau(n.)); 类比 latitude 等形成。意思是“平淡、乏味、陈腐或平凡的话语”,尤其是一种被当作新奇而说出的老生常谈,记录于1815年。相关: Platitudinous(1862)。因此, platitudinarian(n.)“沉溺于陈词滥调的人”,1855年; platitudinize(1867)。

    A commonplace is a thing that, whether true or false, is so regularly said on certain occasions that the repeater of it can expect no credit for originality ; but the commonplace may be useful.
    A platitude is a thing the stating of which as though it were enlightening or needing to be stated convicts the speaker of dullness ; a platitude is never valuable. [Fowler]
    陈词滥调是一种无论真假,在某些场合经常说的东西,重复者不能指望因原创性而获得信任; 但陈词滥调可能是有用的。
    陈词滥调是一种东西,说出来好像很有启发性或需要被说出来,却使说话者显得乏味; 陈词滥调从来没有价值。[福勒]
  • polarization(n.)

    1812年,"在不同方面具有不同特性的状态",来自 polarize + -ation,部分源自法语 polarisation,是由 polariser 的动作名词。比喻意义始于1871年; 对于社会和政治团体而言,"强调差异",始于1945年。

  • pot-au-feu(n.)

    1812 as a French word in English, originally "boiled meat." From French pot-au-feu, "pot on the fire" which by 17c. in French was common to signify any cooked food. For etymology of pot see pot and for feu see focus.

    Deux pots au feu signifie feste, & deux femmes font la tempeste: Prov. Two pots a feast presage, two women mickle rage. [Randle Cotgrave, A Dictionarie of the French and English Tongues. 1611.]

    By 1825 the term in English came to designate the broth that resulted from boiling the meat, moreso than the meat itself.

  • poteen(n.)

    "威士忌在爱尔兰制造",尤其是私下和非法蒸馏的强烈类型,1812年,来自爱尔兰语 poitin "小壶"(暗示小批量蒸馏),源自英语 pot(名词1)"容器" + 小型后缀 -in-een

  • pousette(v.)

    "to swing round in couples," 如乡村舞蹈中的舞步,1812年,源自法语 pousette,字面意思为“推销”,来自 pousser “推”(参见 push(v.))。

  • queer(v.)

    “to spoil, ruin,” 1812 年俚语,源自 queer(形容词)。相关词汇: Queeredqueering。早期的意思是“使困惑,嘲笑,欺骗”(1790)。queer the pitch(1846)是指流动商贩或表演者的口才(参见 pitch(n.1))。

    These wanderers, and those who are still seen occasionally in the back streets of the metropolis, are said to 'go a-pitching ;' the spot they select for their performance is their 'pitch,' and any interruption of their feats, such as an accident, or the interference of a policeman, is said to 'queer the pitch,'—in other words, to spoil it. [Thomas Frost, "Circus Life and Circus Celebrities," London, 1875]
    这些流浪者和那些偶尔在大都市的后街上出现的人据说是“去卖东西的”; 他们选择表演的地点是他们的“pitch”,任何干扰他们表演的事情,例如事故或警察的干涉,都会“queer the pitch”,换句话说,就是破坏它。[托马斯·弗罗斯特,《马戏生活和马戏名人》,伦敦,1875年]
  • railway(n.)

    1812年以现代意义上的“铁路”一词出现,由 rail(名词1)和 way(名词)组成。还可参考 railroad(名词)。早期用于指铺设木质轨道以便于交通运输的任何类型道路(1776年)。

    Rude railway-trains, with all your noise and smoke,
    I love to see you wheresoe'er ye move :
    Though Nature seems such trespass to reprove :
    Though ye the soul of old romance provoke,
    I thank you, that from misery ye unyoke
    Thousands of panting horses.
    [Richard Howitt, from "Railway Sonnets," Hood's Magazine, March 1845]
    粗糙的火车,带着你们的噪音和烟雾,
    我喜欢看到你们在任何地方移动:
    尽管大自然似乎谴责这种侵犯:
    尽管你们唤起了古老浪漫的灵魂:
    我感谢你们,因为你们解放了
    成千上万喘不过气来的马匹。
    [理查德·豪伊特,《铁路十四行诗》,《胡德杂志》,1845年3月]

    1847年出现了 Railway time “铁路系统中采用的标准时间”。

  • rat(v.)

    1812年,“背叛自己的团队,从失败的事业中退出”; 1847年,“以低于当前工资的价格工作,拒绝参加劳工罢工”; 1864年,“捕捉或杀死老鼠”; 1910年,“告密,向人通风报信,行为不诚实”; 源自 rat(n.)。除了第三个意思外,其他都是从谚语中延伸出来的,即老鼠会离开即将沉没的船或即将倒塌的房屋。相关词汇: Rattedratting

  • rat-hole(n.)

    也称 rathole,“老鼠或老鼠啃食木制品等留下的洞”,1812年首次引申为“肮脏、混乱的地方”; 源自 rat(n.)和 hole(n.)。1921年开始用作“无底洞”(尤指钱财流失的地方)。

  • rebirth(n.)

    1812年,指“转世,重生于世间”; 1833年,指“重新活跃或活力充沛,再生”,源于 re- “回到,再次”和 birth(n.)。