起源于1812年的英语单词列表
-
boron(n.)
-
cadge(v.)
"乞讨"(1812),"通过乞讨获得"(1848),起源不明,可能是从 cadger "带着驮马的流动商贩"(15世纪中期)反推而来,该词可能源自中古英语 cadge "系紧,绑紧"(14世纪晚期),可能来自斯堪的纳维亚语源(比较古诺尔斯语 kögur-barn "裹着布的婴儿")。
-
capote(n.)
"带兜帽的大披风",1812年,源自法语 capote,是 cape(见 cape(n.1))的女性形式,是17世纪的 capot 的爱称。
-
championship(n.)
-
chap-book(n.)
此外, chapbook,即1812年起源于 chap 。该词短称 chapman,最初被称为此类书籍曾由行商兜售。
One of a class of tracts upon homely and miscellaneous subjects which at one time formed the chief popular literature of Great Britain and the American colonies. They consisted of lives of heroes, martyrs, and wonderful personages, stories of roguery and broad humor, of giants, ghosts, witches, and dreams, histories in verse, songs and ballads, theological tracts, etc. They emanated principally from the provincial press, and were hawked about the country by chapmen or peddlers. [Century Dictionary]
无数这类型由省级印刷厂发行的小册子传阅于英国和美洲殖民地,它们是家喻户晓的大众读物。这类书籍主要囊括了英雄、烈士、神秘人物的传记,恶作剧和幽默故事,巨人、鬼魂和梦境传奇,诗歌式的历史记载,赞美礼拜的小册子等。它们都是由地方书商或小贩沿街叫卖。【世纪词典】
-
cheese(v.)
“停止(正在做的事情),逃跑”,1812年,盗贼俚语,起源不明。 “微笑”的意思来自1930年(见 cheese(n.1))。关于“烦恼”的意义,请参见 cheesed。
CHEESE IT. Be silent, be quiet, don't do it. Cheese it, the coves are fly; be silent, the people understand our discourse. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit, and Pickpocket Eloquence," London, 1811]
CHEESE IT。保持沉默,安静,不要做。 Cheese it,这些人已经飞走了; 保持沉默,人们理解我们的话语。 [“Dictionary of Buckish Slang,University Wit,and Pickpocket Eloquence,”伦敦,1811年]
-
chloride(n.)
-
counter-argument(n.)
-
dollop(n.)
"一块或一团",1812年,源自早期的 dallop "一块、一簇或一丛草"(1570年代),是一个来源不确定的东安格利亚方言词汇。作为动词,意为"大块地分配",始于1825年。相关词汇: Dolloped; dolloping。
-
dotty(adj.)