logo

起源于1769年的英语单词列表

  • anal(adj.)

    1769年起源于现代拉丁语analis,意为“肛门的”;请查看anus(肛门)。在心理学术语中,Anal-retentive(肛门收缩)一词证实于1957年有所使用。Anal sex(肛交)作为一个术语从1966年开始有记录。

  • anhinga(n.)

    美洲热带地区的捕鱼鸟(也称 snake-birdwater-turkey),1769年,来自图皮语,据说意思是“蛇鸟”。

  • apodal(adj.)

    “没有脚的”,1769年,由 -al 和希腊语 apous(属格 apodos)“没有脚的”组成,来自 a- “没有,无”(见 a-(3))+ pous “脚”(来自 PIE 词根 *ped- “脚”)。

  • average(v.)

    1769年,意为“总计”,源自 average(名词)。1831年开始意为“求不等量数的算术平均数”; 1914年开始意为“按比例分配”(通常与 out 连用)。相关词汇: Averagedaveraging

  • avid(adj.)

    "渴望的; 贪婪的",1769年,源自15世纪的法语 avide,源自拉丁语 avidus "渴望的,渴求的,贪婪的",源自 avere "热切地渴望"(参见 avarice)。同时也部分源自 avidity 的反构词。相关词汇: Avidly

  • bechamel(n.)

    烹饪中使用的白色酱汁,1769年,源自法语 béchamel,以路易十四的管家路易·德· Béchamel,努瓦泰尔侯爵(1630-1703)命名,他将其完善。Gamillscheg 认为他是当时的一位美食家("eines bekannten Feinschmeckers des 17. Jhdts.")。

  • blighter(n.)

    1769年,"使枯萎的东西",是 blight(v.)的代词名词。1896年起,"卑鄙的人"(通常是开玩笑的)是英国俚语。

  • boulevard(n.)

    1769年,"种植有树行的宽阔街道或长廊",源自法语 boulevard,最初意为"军事壕沟的顶部表面"(15世纪),源于将中古荷兰语 bolwerc(参见 bulwark)的"城堡墙壁"转化为法语时的混淆,因为当时法语字母表中缺少 -w-

    这个概念是在拆除城墙后的长廊上散步,这样的长廊会比旧街道更宽。最初在英语中有意模仿巴黎; 在美国,自1929年以来,用于多车道的城市高速公路。早期法语对荷兰语单词的解释还包括 boloartbouleverboloirquebollvercq

  • burglarious(adj.)

    "与盗窃有关的",1769年,来自 burglary + -ous。相关词汇: Burglariously; burglariousness

  • caretaker(n.)

    同时也有 care-taker,意为“照顾某物的人”,起源于1769年,由 care(名词)和 take(动词)的代词派生而来。反推出的动词 caretake 可追溯至1890年。