起源于1759年的英语单词列表
-
accoucheur(n.)
1759年,“接生员”(正确来说是“男接生员”,但在英语中不考虑性别),“出席分娩的医疗从业者”,源自法语 accoucheur(朱尔·克莱芒,17世纪后期),是 accoucher 的代词,意为“去分娩,分娩”,源自古法语 acouchier “分娩”(及物动词),“分娩,生孩子”(不及物动词),最初只是指“躺在床上”,“上床睡觉”(12世纪),源自 a- “到”(来自拉丁语 ad; 参见 ad-)+古法语 culcher “躺下”,源自拉丁语 collocare,来自 com- “与”(参见 com-)+ locare “放置”,来自 locus “一个地方”(参见 locus)。女性形式 accoucheuse 于1842年在英语中出现。
-
ambassadorial(adj.)
"属于大使的," 1759年,来自 ambassador + -al (1)。
-
architectural(adj.)
"与建筑或建筑艺术有关的; 根据建筑原则的",1759年; 参见 architecture + -al (1)。相关词: Architecturally。
-
Bulgar(n.)
1759年,“保加利亚居民; 定居在现今保加利亚的古芬兰人的成员”(Bulgarian 可追溯至1550年代),源自中世纪拉丁语 Bulgarus(参见 Bulgaria)。
-
confidential(adj.)
1759年,"表示私人亲密关系的信任",源自拉丁语 confidentia(参见 confidence)和 -al(1)。"意图保密的"意义来自1773年; "享有他人信任"的意义来自1805年。相关词汇: Confidentially。
-
coyote(n.)
北美西部常见的草原狼,1759年,美国英语,源自墨西哥西班牙语 coyote,源自纳瓦特尔语(阿兹特克语)coyotl。以其夜间嚎叫而闻名。
-
dentist(n.)
"牙医,其职业是清洁和拔牙,治疗有病的牙齿,并在必要时用人工牙齿进行替换,"1759年,来自法语 dentiste,源自 dent "tooth",源自拉丁语 dens(源自 PIE 词根 *dent- "tooth")+ -ist。
Dentist figures it now in our newspapers, and may do well enough for a French puffer, but we fancy Rutter is content with being called a tooth-drawer. [Edinburgh Chronicle, Sept. 15, 1759]
Dentist 现在在我们的报纸中经常出现,对于法国人来说可能足够好,但我们想鲁特尔(Rutter)满足于被称为 tooth-drawer. [爱丁堡编年史,1759年9月15日]
(Tooth-drawer 自14世纪晚期就有记载。相关词汇: Dentistic; dentistical。
-
draconian(adj.)
1759年,“与 Draco”有关,指古希腊政治家; 1777年,指法律,“严格的,极其严厉或严酷”(早期为 Draconic,这可以从1640年代推断出)。Draco 是希腊语 Drakon 的拉丁化形式,是雅典执政官,他于公元前621年为雅典制定了一部法律,规定轻罪要处以死刑。他的名字似乎字面意思是“目光敏锐的”(见 dragon)。
-
eventuality(n.)
-
floss(n.)
"粗丝",1759年,起源不明,可能来自法语 floche "羊毛绒"(16世纪),源自古法语 floc "绒,卷发",源自拉丁语 floccus "羊毛绒",一个起源不明的词。或者来自一个方言中幸存的古英语或古诺尔斯语词根 fleece(n.)。比较姓氏 Flossmonger,1314年有记录,可能代表来自斯堪的纳维亚或低地德语的直接借用。在《弗洛斯河上的磨坊》中,这个词是英格兰中部一个虚构河流的专有名词。"细丝线"的意思来自1871年,缩写为 floss silk(1759年)。Dental floss 来自1872年; 动词 floss 指使用它的行为来自1909年。相关: Flossed; flossing。