起源于1708年的英语单词列表
-
accipiter(n.)
猛禽,1708年,源自拉丁语 accipiter,是指猛禽,尤其是普通鹰。根据德·范(de Vaan)的说法,“普遍认为”它来自原意为“具有尖锐(即‘迅速’)翅膀”的原始意大利语 *aku-petri-(见 acro- + ptero-),并将其与希腊语 okypteros “翅膀迅速”的梵语 asu-patvan- “飞行迅速”进行比较,“所有这些都用作猛禽的修饰语。”根据这个理论,初始的 acc- 是受动词 accipere “拿”(也是拉丁语 acceptor “猎鹰”的来源; 见 accept)的影响。或者这个意义可以是字面意义上的“有尖锐的翅膀”。正确的复数形式应该是 accipitres。相关词汇: Accipitral; accipitrine(1809年)。
-
assuasive(adj.)
"缓解的,舒缓的",1708年,可能是从 assume 的模式上形成,类似于 persuasive 等。
-
auctioneer(n.)
-
bombshell(n.)
此外, bomb-shell,1708年,指“投掷后爆炸的迫击炮弹”,源自 bomb(名词)+ shell(名词)。
BOMB, or BOMB SHELL, now called simply Shell (Fr. Bombe). A hollow iron ball or shell filled with gunpowder, having a vent or fuze-hole into which a fuzee is fitted to set the powder on fire after the shell is thrown out of a mortar. This destructive missile is intended to do injury both by its force in falling, and by bursting after it falls. [Arthur Young, "Nautical Dictionary," London, 1863]
炸弹,或炸弹壳,现在简称为 Shell(法语 Bombe)。一种空心的铁球或炮弹,内装火药,有一个通风孔或引信孔,用于放置引信,以在炮弹被抛出迫击炮后点燃火药。这种破坏性的导弹旨在通过其坠落的力量和坠落后的爆炸造成伤害。[亚瑟·杨,《航海词典》,伦敦,1863年]
1859年开始有“破坏性或毁灭性的事物或事件”的比喻意义。与一个“活力或体格惊人”的美女有关,尤其是一个金发女郎,这一意义可以追溯到1942年。"Bombshell" 作为以美国金发女演员简·哈洛(1911-1937)为主角的电影的标题,据说是基于电影明星克拉拉·鲍的生活而改编的,出自1933年。
The producers of the current hilarious Jean Harlow-Lee Tracy photoplay were not satisfied with the original title "Bombshell" so they renamed it "The Blond Bombshell." We wonder, in passing, why they didn't call it "The Private Life of Clara Bow" originally and let it go at that. [The Oklahoma News, Nov. 19, 1933]
目前这部搞笑的简·哈洛-李·特雷西的电影的制片人对原来的标题“炸弹”不满意,所以他们将其改名为“金发炸弹”。我们不禁想知道,为什么他们最初不将其命名为“克拉拉·鲍的私人生活”,然后就此打住呢。[《俄克拉荷马新闻》,1933年11月19日]
-
camera(n.)
1708年,“拱形建筑物; 弓形屋顶或天花板”,源自拉丁语 camera,“拱顶,拱形房间”(意大利语 camera,西班牙语 camara,法语 chambre 也源自此词),源自希腊语 kamara,“有拱形盖的房间,任何有拱形盖的东西”,词源不确定。双生词是 chamber。古斯拉夫语 komora,立陶宛语 kamara,古爱尔兰语 camra 都借自拉丁语。
此词也在18世纪初期用作现代拉丁语 camera obscura 的缩写“暗箱”(一种黑盒子,带有镜头,可以投影外部物体的图像),与 camera lucida(大约1750年,拉丁语意思为“光学仪”,使用棱镜在仪器下面产生远距物体的图像,并可以将其追踪到纸上)形成对照。
这个意义被扩展为“摄影师使用的拍照设备”(这个东西改编自 camera obscura),现代摄影始于大约1840年。这个词在1928年被延伸到电视摄影设备。记录于1890年的 Camera-shy 指不喜欢被摄像的人。而 Camera-man 是由1908年开始使用的。
-
chalazion(n.)
1708年,指眼睑上的小肿瘤,源自希腊语 khalazion 的拉丁化形式,该词是 khalaza 的小型词,意为“冰雹,冰雹; 小块或结节; 丘疹”,源自 PIE 词根 *gheled- “冰雹”(源头还包括波斯语 žala “冰雹”,波兰语 złod “釉面”,俄语 oželedica “冰雪上的冰边缘,冰霜边缘”)。相关词汇: Chalaza; chalazal。
-
cineration(n.)
"将任何物质还原成灰烬",来源于1708年的英语词汇,源自拉丁语 ciner-,即 cinis(灰烬,参见 incinerate)的词干。
-
cirrus(n.)
1708年,"卷曲的边缘或一束",源自拉丁语 cirrus"一缕头发、卷曲、衣服的边缘"。在气象学中,指轻盈的绒状云,始见于1803年; 因其形状与羊毛相似而得名。
-
clavier(n.)
1708年,"钢琴、风琴等的键盘",源自法语 clavier,最初意为"一个钥匙承载者",源自拉丁语 clavis "钥匙"(源自 PIE 词根 *klau- "钩")。法语单词也是德语 Klavier 、荷兰语 klavier 、丹麦语 klaver 等的来源。德语单词通常用于带有弦乐器的键盘乐器,并成为英语单词的来源,用于指"键琴、大键琴、钢琴、风琴",最早见于1845年。
-
debris(n.)
"1708年,指某些破坏性操作或过程中松散物质或垃圾的积累,源自法语 débris “遗留物、废料、垃圾”(16世纪),源自废弃的 debriser “拆毁、粉碎”,来自古法语 de-(见 de-)和 briser “打破”,源自晚期拉丁语 brisare,可能源自高卢语(比较古爱尔兰语 brissim “我打破”)。