logo

起源于1690年代的英语单词列表

  • topmost(adj.)

    "highest, uppermost," 1690s, from top (adj.) + -most.

  • tourniquet(n.)

    1690年代,源自法语 tourniquet “外科止血带”,也指“旋转门”(16世纪),是 torner “旋转”的小型词,源自古法语 torner(参见 turn(v.))。

  • toy-shop(n.)

    1690s, "shop that sells trinkets and fancy articles;" 1796, "shop that sells children's playthings," from toy (n.) + shop (n.).

  • trachoma(n.)

    眼病,1690年代,源自现代拉丁语 trachoma,来自希腊语 trakhoma,意为“粗糙”,源自 trakhys “粗糙”。

  • tragus(n.)

    "耳朵开口处的突起",1690年代,现代拉丁语,源自希腊语 tragos 在这个意义上(来自以弗所的鲁弗斯),本意为"公山羊"; 因为那里长着一束像山羊胡子的毛发而得名。

  • trajectory(n.)

    "在给定的力的影响下,身体移动所描绘的路径",起源于1690年代的现代拉丁语 trajectorium,源自拉丁语 trajectorius "与......有关的",来自拉丁语 traiectus "横越、经过",是 traicere 的过去分词,意为"横渡、射过",它由拉丁语 trans "横跨、越过"(见 trans- )和 iacere 的组合形式 icere "抛出"(来自于 PIE 根 *ye-,意为"投掷、推动")构成。中世纪法语和中世纪英语具有 trajectorie 的意义,即"漏斗的末端",来自拉丁语 traiectorium

  • trauma(n.)

    1690年代,医学拉丁语“physical wound”,源自希腊语 trauma “伤口,伤害; 失败”,源自 PIE *trau-,是 *tere-(1)“摩擦,转动”的扩展形式,具有扭曲、刺穿等含义。 “心理创伤,引起异常压力的不愉快经历”的意义始于1894年。

  • trisect(v.)

    1690年代,源于希腊语 tri- “三”和拉丁语 sectus “切割”的过去分词 secare,这个词根源于原始印欧语 *sek- “切割”。这个词可能是以 bisect 为模板构造的。相关词汇: Trisectedtrisectingtrisection(1660年代)。

  • trismus(n.)

    "lockjaw," 1690年代,现代拉丁语,源自希腊语 trismos,意为“尖叫声; 磨碎,刮擦”,类似于 trizein “吱吱作声,咬牙切齿”,拟声而成。

  • trump(v.2)

    "编造,设计",来自1690年代的 trump "欺骗,骗取"(1510年代),源自中古英语 trumpen(14世纪后期),源自法语 tromper "欺骗",起源不确定。显然来自于 se tromper de "嘲笑",源自古法语 tromper "吹喇叭"。Brachet 解释说这是“吹号角,暗指江湖骗子和骗子,他们通过吹号角吸引公众,然后欺骗他们购买......”Hindley 古法语词典将 baillier la trompe "吹喇叭"解释为"扮演傻瓜",Donkin 则将其与 trombe "水龙卷"联系起来,意为转动(某人)。也有人提出与 triumph 有关。相关词汇: Trumpedtrumping。首次记录到 Trumped up "虚假,捏造"是1728年。