起源于1660年代的英语词汇列表
-
pastel(n.)
1660年代,“蜡笔,用于蜡笔的类似粉笔的颜料”,源自法语 pastel “蜡笔”,源自意大利语 pastello “一种蜡笔”,字面意思为“制成糊状物的材料”,可能源自晚期拉丁语 pastellus,是 pasta “面团,糊状物”的小型词(参见 pasta)。该词于1899年被用于描述淡色或浅色(如粉笔)颜色。自1884年起作为形容词使用。
-
pathos(n.)
"令人怜悯或悲伤的品质",1660年代,源自希腊语 pathos,意为"苦难、感受、情感、灾难",字面上意为"降临在一个人身上",与 paskhein "受苦"、pathein "受苦、感受"、penthos "悲伤、悲痛"相关; 源自原始印欧语根 *kwent(h)- "遭受"。
-
patrol(n.)
1660年代,“巡逻行动”(军营等的巡逻行动),源自法语 patrouille “夜间巡逻”(1530年代),源自 patrouiller “巡逻或守卫巡逻路线”,最初意为“在泥泞中跋涉”,可能是士兵的俚语,源自古法语 patouiller “在水中划水”,可能源自 pate “爪子,脚”(见 patten)。类似的是,二战时期美国陆军的俚语 paddlefoot 指“步兵士兵”。指“巡逻队员”是从1660年代开始的。指“派出士兵侦察乡村、敌人等”的意义可追溯至1702年。
-
patroon(n.)
-
pediment(n.)
在建筑学中,“希腊式建筑立面的三角形部分”,1660年代,改编自 periment, peremint(1590年代),一个起源不明的词,“据说是工人的术语”[OED]; 可能是 pyramid 的方言变形,两者之间的联系可能是三角形的形状。有时与 ped- “脚”相关联。其他可能性包括拉丁语 pedamentum “葡萄藤、支撑物”,以及意大利语 pedamento,在这个词进入英语时的意思是“基础、基础、基础”。意思“基础、基础”来自1726年,受拉丁语 pedem “脚”的影响。
-
penetralia(n.)
"建筑物的最深处或角落,尤指寺庙或神社",特指1660年代,源自拉丁语 penetral 的复数形式,源自 penetralis “内部”,源自拉丁语 penetrare 的词干“放置或进入,进入” (见 penetrate)。
-
pentecostal(adj.)
1660年代,“与五旬节有关的”,源自拉丁语 pentecostalis(特尔图利安),来自 pentecoste(见 Pentecost)。大写字母 P- 表示“五旬节派”,指强调圣灵恩赐(使徒行传2章)的基督教派别,自1904年起有记录(名词和形容词)。相关词汇: Pentecostalism(1932); Pentecostalist。
-
penumbra(n.)
1660年代,“不透明物体阴影周围的部分阴影区域,部分阴影”,源自现代拉丁语 penumbra “日食完全阴影之外的部分阴影”,由开普勒于1604年创造,源自拉丁语 pæne “几乎,差不多,实际上”,其起源不确定,加上 umbra “阴影”(见 umbrage)。比喻用法始于1801年。相关: Penumbral。
All points within the penumbra are excluded from the view of some part of the luminous body, and are thus partially shaded; while all points within the umbra, or total shadow, are completely excluded from view of the luminous body. [Century Dictionary]
在半影区内的所有点都被排除在某些发光体的视野之外,因此部分遮蔽; 而在本影区内的所有点都完全被排除在发光体的视野之外。[世纪词典]
-
pervert(n.)
1660年代,指的是“放弃了被认为是真理的教义或体系的人,一个背教者”,来自 pervert(动词)。心理学上指“性本能出现异常的人”的用法可以追溯到1897年(哈维洛克·埃利斯),起初特指同性恋者,是 sexual pervert(性变态者)的简称,该词在1889年有记载。
-
pharmaceutics(n.)
“制药艺术”,1660年代,源自 pharmaceutic(见 pharmaceutical); 也见 -ics。