logo

起源于1650年代的英语词汇列表

  • dome(n.)

    "圆顶屋顶,建筑物的半球形覆盖物",1650年代,源自法语 dome "市政厅; 圆顶,拱顶"(16世纪),来自普罗旺斯语 doma,源自希腊语 dōma "房屋,屋顶"(尤指来自东方的一种屋顶风格),与 domos "房子"有关,源自 PIE 词根 *dem- "房子,家庭"。

    在中世纪,德语 dom 和意大利语 duomo 用于表示"大教堂"(基于"上帝的房子"的概念),因此英语开始使用这个词来表示"圆顶",即在中殿和横廊的交汇处或圣所上方的圆顶,是意大利大教堂的一个典型建筑特色。

    这个词在美国也用于指山顶的圆顶,铁路车顶等。词源上的意义"建筑物,房子",尤其是豪华的房子,早在英语中就被借用(1510年代),但大多数情况下被限制在诗歌中使用。

  • dose(v.)

    1650年代,“给药物”; 1713年,“分剂给药”,源自 dose(名词)。相关词汇: Doseddosing

  • drainage(n.)

    1650年代,“排水的行为或过程”,源自 drain(动词)和 -age。1860年代开始指“由河流系统带走的水”。1878年开始指“通过某种方式排水的系统”。

  • dubiety(n.)

    "怀疑,不确定性",1650年代,源自于晚期拉丁语 dubietas "怀疑,不确定",源自于拉丁语 dubius "摇摆不定的,波动的",比喻为"在观点上摇摆不定,怀疑"(参见 dubious)。在同样的意义上,早期的词语有 dubiosity(1640年代), dubiousness(1650年代); 也参见 dubitation

    Ignorance is the mother of two filthy daughters; the first daughter of Ignorance is called dubiety, or doubtfulnesse, which is a continual wavering in opinion; a knowing man hath a fixt spirit, and settled judgement, but an ignorant man is a double-minded man, though he be never so resolute and wilful in his opinions. [W. Geering, "The Mischiefes and Danger of the Sin of Ignorance," London, 1659]
    无知是两个肮脏女儿的母亲; 无知的第一个女儿被称为 dubiety,或者是怀疑,这是一种持续的观点摇摆; 一个有知识的人有一个坚定的精神和稳定的判断力,但是一个无知的人是一个 double-minded man,尽管他在他的观点上从来没有那么坚定和固执。[W. Geering,“无知的罪恶和危险”,伦敦,1659年]
  • dumbfound(v.)

    "使人困惑或迷惑而无言以对",1650年代, dumfound,来自 dumb(形容词)和 confound 的词尾。

  • educational(adj.)

    1650年代,“由于教育”; 1830年,“与教育有关的”; 来自 education + -al(1)。意思是“旨在或服务于教育”,可追溯到1935年。相关: Educationally

    We do not, therefore, consider it any especial merit of a new dictionary, that it contains a large number of words which have not been in its predecessors. Whether those words are merely local or personal, as "equaled," introduced by Dr. Webster, on the usage of his own writing-desk, or such barbarisms as "conversationism" and "educational," tolerated by Dr. Worcester on the very poor authority of the Eclectic Review, they are only to be harbored as a sort of Japanese sailors, or of Kanackas, whom we send away from us as soon as we can. [review of Joseph E. Worcester's "Dictionary of the English Language," Christian Examiner, May 1860]
    因此,我们不认为新词典包含许多以前没有出现过的单词是任何特别的优点。无论这些单词是仅限于地方或个人的,例如“equaled”,由韦伯斯特博士引入,用于他自己的写字台,还是像“conversationism”和“educational”这样的野蛮用语,由沃斯特博士在《选集评论》的非常不好的权威下容忍,它们只能被当作一种日本水手或卡纳卡人,我们会尽快把他们送走。[约瑟夫·E·沃斯特的《英语词典》评论,基督教审查杂志,1860年5月]
  • effectively(adv.)

    1650年代,“实际上”,来自 effective + -ly(2)。自1600年代起,“作为产生手段”; 自1825年起,“以产生效果的方式”。

  • effervescence(n.)

    1650年代,“沸腾的行动”,源自法语 effervescence(1640年代),源自拉丁语 effervescentem,现在分词 effervescere “沸腾,溢出”,来自 ex “出”(见 ex-) + fervescere “开始沸腾”,来自 fervere “热,沸腾”(源自 PIE 词根 *bhreu- “沸腾,冒泡,起泡,燃烧”)。1748年开始使用“活泼”的比喻意义。相关: Effervescency

  • elastic(adj.)

    1650年代,曾被称为 elastick,作为科学术语用于描述气体,“具有在压缩后恢复其原体积的特性”,源自法语(1650年代),现代拉丁语 elasticus,源自希腊语 elastos “有延展性的,柔韧的”,与 elaunein “敲打,敲出”有关,其起源不确定; 根据 Watkins 的说法,源自 PIE 基础 *ele- “前往”的扩展形式。

    从1670年代开始应用于固体,“具有在去除施加的力后返回其弯曲形状的能力”。比喻用法始于1859年。名词“弹性材料的一块”,最初是用橡胶编织的绳索或线,源自1847年的美国英语。

  • elliptical(adj.)

    1650年代,“椭圆形的形状”; 见 elliptic + -al(1)。 “缺少必要的单词或短语”的语法意义记录于1778年(见 ellipsis)。 相关: Elliptically