起源于1630年代的英语单词列表
-
bottle-nose(n.)
-
brigade(n.)
军队的一个细分部门,1630年代,源自法语 brigade "士兵团体"(14世纪),来自意大利 brigata "军队,人群,团伙",源自 brigare "争斗,战斗",源自 briga "冲突,争吵",可能源自凯尔特语(比较盖尔语 brigh,威尔士语 bri "力量"),源自 PIE 词根 *gwere- (1) "沉重"。或者可能源自日耳曼语。
-
broker(v.)
"充当经纪人",1630年代(隐含在 brokering 中),源自 broker(n.)。相关词汇: Brokered。
-
brushwood(n.)
-
bustle(n.1)
“活动,搅拌,忙乱,骚动”,1630年代(弥尔顿),源自 bustle(动词)。
-
cachectic(adj.)
"与身体健康状况不佳有关或具有特征的," 1630年代,可能通过法语 cachectique(16世纪)传入,源自希腊语 kakhektikos 的拉丁化形式,意为“身体状况不佳”(参见 cachexia)。Cachectical 可追溯至1620年代。
-
cachet(n.)
1630年代,“印章”,苏格兰借用法语 cachet “附在信件或文件上的印章”(16世纪),源自古法语方言 cacher “压,挤”,源自拉丁语 coactare “强迫”(见 cache)。18世纪的意义演变(通过法语 lettre de cachet “国王的封印信”)为“(国王的)个人印章(的信件)”,然后演变为“声望的象征”(1840年)。
-
caddie(n.)
1630年代,“士官学员,学生士兵”,苏格兰式法语 cadet(见 cadet)的形式。从1730年开始,“跑腿的人”的意思; “高尔夫球手的助手”一词始于1851年。约1730年的一封来自爱丁堡的信描述了这座城市广泛而半组织化的“Cawdys,一个非常有用的黑卫队,他们在公共场所跑腿; 虽然他们是些衣衫褴褛的可怜人,晚上躺在楼梯和街道上,但他们经常受到相当的信任……这个队伍有一种队长……他们称之为 Cawdys 的警长。”
-
campanile(n.)
"钟楼",尤指为容纳钟而建的独立高楼,始于1630年代,源自意大利语,来自 campana "钟",源自晚期拉丁语 campana,最初指在意大利南部的坎帕尼亚地区制造的"金属容器",包括那不勒斯平原,来自拉丁语 Campania,字面意思是"平原"(参见 campaign(n.))。
-
camper(n.)
1630年代,“士兵”,动词 camp 的代理名词。 “参加野营会议的与会者”的意思来自1806年; “在户外临时住宿的人”的意思来自1856年; “带有睡眠区的机动车”是从1960年开始的。将 happy camper 扩展为“满意的人”的用法始于大约1987年。