起源于1630年代的英语词汇列表
-
lambaste(v.)
-
lanky(adj.)
-
lapsed(adj.)
“背离信仰”的人,1630年代,过去分词形容词来自 lapse(动词)。最初特别指那些在迫害期间否认基督教的人。
-
larva(n.)
1630年代,“幽灵,鬼魂,无形的精神”(早期为 larve,约1600年),源自拉丁语 larva(复数 larvae),早期为 larua “幽灵,邪恶的精神,恶魔”,也是罗马神话中的一个词,起源不明; 德·范(de Vaan)认为可能源自 Lar “守护神”(见 Lares),在语义上“相当有吸引力”。
在动物学意义上的使用(1768年)挤占了其最初的意义,这始于林奈,他将这个词用于不像成年形态的动物的未成熟形态,因此“掩盖”了成年形态。
关于拉丁词的双重意义,卡洛·金茨堡(Carlo Ginzburg)等神话和民俗学者已经评论了“面具和死者的灵魂之间几乎普遍的联系”。
-
latency(n.)
-
lime(n.2)
"绿黄色柑橘类水果",1630年代,可能来自西班牙语 lima 或葡萄牙语 limão,据说源自阿拉伯语 lima 的"柑橘类水果",源自波斯语 limun,指的是波斯酸橙,可能是"凯"酸橙和柠檬的杂交品种。
这个词可能来自梵语 nimbu 的"酸橙"或与之相关。凯橙原产于印度和马来群岛(阿拉伯人在中世纪将其引入黎凡特、北非、西班牙和波斯); 比较马来语(南岛语)limaw 的"酸橙",也是一般指"柑橘类水果",可能是最终的来源。尤尔和伯内尔认为英语是从印度的葡萄牙语中得到这个词的。Lime-green 作为一种颜色是在1883年出现的。
-
liveried(adj.)
1630年代,来自 livery(n.)的意思是“赐给仆人的独特服装”。
-
locust(n.2)
北美洲的一种树木,可用于装饰和木材,始于1630年代,是一种转移用途(基于相似性),源自 locust-tree “角豆树”(1610年代),其果实据说类似于昆虫(见 locust(n.1))。希腊语 akris “蝗虫”经常被应用于黎凡特地区的角豆荚。在美国,从19世纪末开始,警察棍子通常是由洛神木制成的(locust-club 可追溯至1887年)。
-
loon(n.1)
“潜水鸟(尤指北极潜鸟)”,1630年代,显然是 loom 在此意义上的变形,该词源自斯堪的纳维亚语(比较挪威语 lom,源自古诺尔斯语 lomr “潜鸟”)。
-
love-lorn(adj.)