起源于1610年代的英语单词列表
-
disinter(v.)
-
disinterested(adj.)
1610年代,"不关心"(现在的含义应该与 uninterested 相对应),源自 dis- "相反的" + interested。"公正"的含义最初出现在 disinteressed(大约1600年),源自法语单词 desinteresse,随后传递到 uninterested。现代的 disinterested 含义,即"公正,无私,无个人偏见,出于无私动机行事, ""的含义,可以追溯到1650年代。
到了18世纪末,这些词语已经有了明确的含义,就像现在一样, disinterested 意味着"公正", uninterested 意味着"对所讨论的问题毫不关心",而 disinteressed 已经被淘汰。相关词汇: Disinterestedly; disinterestedness。
Disinterested and uninterested are sometimes confounded in speech, though rarely in writing. A disinterested person takes part in or concerns himself about the affairs of others without regard to self interest, or to any personal benefit to be gained by his action; an uninterested one takes no interest in or is indifferent to the matter under consideration .... [Century Dictionary]
Disinterested 和 uninterested 在口语中有时会混淆,尽管在写作中很少这样。一个 disinterested 的人会参与或关心他人的事务,而不考虑自身利益,或者他的行动能带来的任何个人利益; 一个 uninterested 的人对正在考虑的事情没有兴趣或者是漠不关心.... [世纪词典]
-
displacement(n.)
-
disprivilege(v.)
-
disputant(n.)
"反对他人观点的人",1610年代,源自拉丁语 disputantem 的名词用法(主格 disputans),该词是 disputare 的现在分词形式,意为"权衡、检查、讨论、争论、解释"(参见 dispute(v.))。
-
disrespect(v.)
-
dissertation(n.)
1610年代,“讨论,辩论”(现已过时),源自晚期拉丁语 dissertationem(主格 dissertatio)“演讲”,是拉丁语 dissertare “辩论,争论,检查,演讲”的动作名词,是 disserere “讨论,检查”的频率动词,由 dis- “分开”(见 dis-)和 serere “连接,排列(单词)”组成,源自 PIE 词根 *ser-(2)“排列”。
“正式的书面论文”的意义始于1650年代。指“博士或其他博士学位的最终项目所需的研究论文”于1877年在欧洲大学中得到证实; 它在美国于1890年开始使用。相关: Dissertational。没有与之相对应的常规动词: Dissert(1620年代,源自法语 disserter,源自拉丁语 dissertare)已经过时,而 dissertate(1766年)在 OED 中被标记为“不常用”。
-
dissociate(v.)
17世纪(隐含于 dissociated)“切断关联或连接”,特别是“与社会隔绝”,源自拉丁语 dissociatus,是 dissociare 的过去分词,“与伴侣分离,分裂,使不和谐”,由 dis- “分开”(见 dis-)和 sociare “加入”组成,源自 socius “伴侣,盟友”,源自 PIE *sokw-yo-, 是 *sekw-(1)“跟随”的后缀形式。
自1540年代以来,作为过去分词形容词的“分离”的证明。心理学中的 Dissociated(1890)是“以心理分离为特征”,因此 dissociated personality(1905)是“同一人中存在两个或更多不同的人格的病态状态”。
-
dissociation(n.)
"断绝关联或联系",来自1610年代的法语 dissociation,源自拉丁语 dissociationem(主格 dissociatio)"分离",是 dissociare(见 dissociate)的过去分词词干的动作名词。
-
district(n.)
1610年代,“领主或官员管辖下的领土”,源自法语 district(16世纪),源自中世纪拉丁语 districtus “限制罪犯,管辖区”,然后在封建制度下,“管辖区域,领主可以为法律原因拿走和扣留个人财产(distrain)”。这是拉丁语 distringere 的过去分词的名词用法,“拉开,阻碍”,在中世纪拉丁语中也有“强迫,强制”的意思,来自 dis- “分开”(见 dis-) + stringere “拉紧,紧压”(见 strain(v.))。
比较一下 distress(v.),最初在英语中也有“限制或强迫”的意义。到1660年代, District 通常用于“为特殊目的划分的有限国家范围”,然后到1712年,模糊地用于“任何土地”。在美国,它通常表示居民为某些特定目的而共同行动(school district 等)。District attorney 于1789年被证明是美国英语。