logo

起源于1610年代的英语词汇列表

  • trollop

    17世纪,"邋遢的女人",通常暗示道德放纵,可能来自 troll(动词)的意义上的"滚动,打滚"。

    [A] certain Anne Hayward, wife of Gregory Hayward of Beighton, did in the parishe church of Beighton aforesaid in the time of Divine Service or Sermon there, and when the Minister was reading & praying, violently & boisterously presse & enter into the seat or place where one Elizabeth, wife of Robert Spurlinir, was quietly at her Devotion & Duty to Almighty God and then and there did quarrel chide & braule & being evilly & malitiously bent did use then and there many rayleing opprobrious Speeches & Invectives against the said Elizabeth calling her Tripe & Trallop, to the great disturbance both of the Minister and Congregation. [Archdeaconry of Sudbury, Suffolk, Court Proceedings, 1682]
    [A] 某个安妮·海沃德(Anne Hayward),格雷戈里·海沃德(Gregory Hayward)的妻子,在上帝的崇拜和职责时,在上述的贝顿教堂里,当牧师在读经和祈祷时,她猛烈而粗暴地挤进伊丽莎白(Elizabeth)的座位或位置,伊丽莎白是罗伯特·斯普林尼尔(Robert Spurlinir)的妻子,她在安静地敬奉上帝。然后,在那里,她与伊丽莎白争吵,斥责和争吵,并且出于邪恶和恶意的目的,使用了许多辱骂性的言辞和侮辱,称她为 Tripe 和 Trallop,这极大地干扰了牧师和会众。[苏福克郡萨德伯里执事会诉讼,1682年]
  • trousers(n.)

    "男性服装,覆盖下半身和每条腿分开",1610年代,早期 trouzes(1580年代),扩展自 trouse(1570年代),复数结尾典型的成对物品,来自盖尔语或中古爱尔兰语 triubhas “贴身短裤”,起源不明。该词的早期记录使用表明该服装被视为凯尔特人的: "A jellous wife was like an Irish trouze, alwayes close to a mans tayle" [1630]。未解释的、非词源学的第二个 -r- 可能是受到 drawers 或其他以 -ers 结尾的成对词的影响。

  • truck(n.1)

    "车辆",1610年代,最初指的是"小轮子"(尤其是用于安装船炮车的轮子),可能源自拉丁语 trochus "铁箍",来自希腊语 trokhos "轮子",源自 trekhein "奔跑"(参见 truckle(n.))。意义扩展到"运输重物的马车"(1774年),然后在美国英语中扩展到"运输重物的机动车"(1913年),在这个意义上是 motor truck 的缩写(1901年)。

    There have also been lost to the enemy 6,200 guns, 2,550 tanks and 70,000 trucks, which is the American name for lorries, and which, I understand, has been adopted by the combined staffs in North-West Africa in exchange for the use of the word petrol in place of gasolene. [Winston Churchill, address to joint session of U.S. Congress, May 19, 1943]
    还有6200门大炮、2550辆坦克和70,000辆卡车(即美国英语中的卡车),据我了解,这个词已经被北非联合参谋部采用,以代替汽油这个词。[温斯顿·丘吉尔,1943年5月19日,美国国会联席会议演讲]

    Truck stop 自1956年开始使用。

  • truckle(v.)

    "献出或顺从地屈服",1610年代,最初是指“在小床上睡觉”(见 truckle(n.))。意思是“让步,采取顺从的姿态”(1650年代,隐含在 truckling 中),也许是指仆人和下属使用那种床或者仅仅是占据较低的位置。相关词汇: Truckledtruckling

  • tube(n.)

    1610年代,源自法语 tube(15世纪),源自拉丁语 tubus “管道,管子”,这是一个起源不明的词。伦敦地铁在1900年被命名为 Twopenny Tube(H.D.布朗,于6月30日的“伦敦人”杂志中); 1847年开始使用 tube 表示“圆柱形铁路隧道”。“电视作为媒介”的意思源于1959年,缩写自 cathode ray tubepicture tube。女性服装款式 Tube top 可追溯至1972年。1963年 Tube steak 指“热狗肠”,俚语意思“阴茎”在1980年代中期被记录。

  • turgid(adj.)

    1610年代,源自拉丁语 turgidus “肿胀的,膨胀的,扩张的”,源自 turgere “膨胀”,起源不明。引申义指散文的使用始于1725年。相关词汇: Turgidlyturgidness

  • tutelary(adj.)

    1610年代,源自晚期拉丁语 tutelarius “监护人”,源自拉丁语 tutela “保护,监视”(参见 tutor(名词))。

  • two-faced(adj.)

    同时也有 two faced,意为“虚伪的”,始见于1610年代; 参见 twoface(名词)。

  • tympanist(n.)

    1610年代,“击鼓者”,源自拉丁语 tympanista,来自希腊语 tympanistes,源自 tympanizein,来自 tympanon(参见 tympanum)。自19世纪中期以来,特指打大鼓的演奏家。

  • tympanum(n.)

    "耳鼓",1610年代,源自中世纪拉丁语 tympanum,由意大利解剖学家 Gabriello Fallopio(1523-1562)引入这个意义,源自拉丁语 tympanum "鼓,铃鼓,小手鼓",源自希腊语 tympanon "一个大鼓",源自 typtein "敲打,打击"的词根(参见 type(n.))。与古英语 timpan "鼓,铃鼓,小手鼓"相比,源自拉丁语 tympanum。现代意义上的“鼓”在1670年代的英语中得到证实。