logo

起源于1610年代的英语词汇列表

  • convulsive(adj.)

    1610年代,"具有或以痉挛为特征的",源自法语 convulsif,源自中世纪拉丁语 *convulsivus,源自 convuls-,过去分词词干 convellere "拉开,来回拉扯,扭曲",源自 com "与,一起"(参见 con-)+ vellere "猛拉,猛扯"(参见 svelte)。意思是"产生或伴随着痉挛",始于1700年。相关词: Convulsively

  • Copt(n.)

    "埃及的本地一性论基督教徒",1610年代,源自现代拉丁语 Coptus,来自阿拉伯语 quft,其起源不确定,可能来自科普特语 gyptios,源自希腊语 Agyptios “埃及人”。阿拉伯语中没有 -p-,通常用 -f--b- 代替。在迦尔基东会议(451年)之后,大多数埃及教堂与正教会分离。作为形容词,1630年代。相关: Coptic(1670年代作为形容词; 1711年作为科普特语的名称)。

  • corporeal(adj.)

    1610年代,“指物质或物理性质,而非精神或灵性”,带有形容词后缀 -al(1)+拉丁语 corporeus “身体的本质”,来自 corpus “身体”(生或死),源自 PIE *kwrpes,源自根 *kwrep- “身体,形态,外观”。意思是“与物质身体或物理事物有关”,始于1660年代。相关词汇: Corporeality, corporeally

  • corrugate(v.)

    “to wrinkle, to draw or contract into folds,” 1610年代,源自拉丁语 corrugatus,是 corrugare 的过去分词,意为“使充满皱纹,非常皱纹”(也有“产生厌恶,引起反感”的意思),由拉丁语中的 assimilated form 的 com-(这里可能是一个强调前缀,参见 com-)和 rugare(意为“皱纹”)组成,而 ruga(意为“褶皱,凹槽”)的起源不确定(参见 rugae)。

  • cosmopolite(n.)

    “世界人; 世界公民,思想或生活上具有世界性的人,” 1610年代,源自希腊语 kosmopolites 的拉丁化形式,“世界公民”,由 kosmos “世界”(见 cosmos)和 polites “公民”组成,由 polis “城市”(见 polis)衍生而来。17世纪常用于中性意义; 在18世纪逐渐消失,但从1800年左右开始重新流行,带有一丝责备的意味(与 patriot 相对)。

  • counterbalance(v.)

    "用等重物来对抗; 作为平衡的对称物," 源自1610年代,由 counter-balance(动词)组成,指的是天平。比喻用法可追溯至1630年代。作为名词,源自1610年代,指"相等的重量或力量"; 比喻上,指"相反作用的影响",可追溯至1630年代。

  • countercharge(v.)

    也可以说 counter-charge,意为“以相同的方式反击”,始于1610年代,源自法语 contre-charger; 参见 counter-charge(动词)。相关词汇: Countercharged; countercharging。作为名词的用法始于1706年。

  • crater(n.)

    1610年代,“火山口的碗状口”,源于拉丁语 crater 的专业用途,来自希腊语 krater “大碗,用于为客人提供与水混合的红酒”,来自 kera- “混合”,源自 PIE 词根 *kere- “混合,混淆; 烹饪”(参见 rare(adj.2))。

    对于火山的扩展始于拉丁语。字面上的古典意义可追溯到1730年的英语。自1831年起,被应用于月球上的小行星痕迹(最初被认为是火山形成的),后来扩展到其他行星。指“军用地雷爆炸形成的洞穴”始于1839年。美国内战中的 Battle of the Crater 发生于1864年7月30日。

    作为动词,“有火山口或坑洞”,最早见于诗歌中的1848年,科学写作中的1872年。相关词汇: Crateredcratering

  • criminality(n.)

    "犯罪的品质或状态",1610年代,来自法语 criminalité,源自中世纪拉丁语 criminalitas,源自拉丁语 criminalis(参见 criminal(形容词))。

  • crystallomancy(n.)

    "水晶占卜",1610年代; 见 crystal + -mancy

    The operator first muttered over the crystal (a beryl was preferred) certain formulas of prayer, and then gave it into the hands of a young man or a virgin, who thereupon, by oral communication from spirits in the crystal, or by written characters seen in it, was supposed to receive the information desired. [Century Dictionary]
    操作者首先在水晶上低声念诵某些祈祷公式(以绿柱石为佳),然后将其交给一个年轻男子或处女,随后,通过水晶中精灵的口头沟通或在其中看到的书写字符,被认为可以获得所需的信息。[世纪词典]