logo

起源于1610年代的英语词汇列表

  • deceptive(adj.)

    "具有误导或给人错误印象的倾向",来自1610年代的法语 deceptif(14世纪末),源自中世纪拉丁语 deceptivus,来自 decept-,拉丁语 decipere 的过去分词词干,意为"诱捕,欺骗,欺诈",源自 de 的"从...来"或贬义(参见 de-),加上 capere 的"拿取",源自 PIE 词根 *kap- 的"抓住"。

    在这个意义上,它取代了英语中的 deceptious(大约1600年),来自法语 deceptieux,源自中世纪拉丁语 deceptiosus,来自 deceptionem; 还有 deceptory(15世纪中叶),来自拉丁语 deceptorious。相关词汇: Deceptivelydeceptiveness

  • decisive(adj.)

    1610年代,“具有决定能力或力量”的意思来自中世纪拉丁语 decisivus,源自拉丁语 decis-decidere 的过去分词词干“切断; 决定”(见 decide)。意思是“具有迅速决断的特点”始于1736年。与 decided 相似。相关词汇: Decisively(果断地); decisiveness(决断力)。

  • declivity(n.)

    "下坡," 1610年代,来自法语 déclivité,源自拉丁语 declivitatem(主格 declivitas)"斜坡,下坡",来自 declivis "向下倾斜",源自 de "向下"(见 de-) + clivus "斜坡",源自 PIE *klei-wo-, 词根 *klei- 的带后缀形式,意为"倾斜"。

  • decoy(n.)

    17世纪初,“骗子”; 1650年代,“旨在引诱(某人)入陷阱的任何事物”; 1660年代,“用于引诱猎物进入陷阱或在武器射程内的诱饵”; 可能源自荷兰语 kooi “笼子”,用于指被网围住的池塘,野禽被引诱进去捕捉,来自西日耳曼语 *kaiwa,源自拉丁语 cavea “笼子”(来自 cavus “凹陷”(源自 PIE 词根 *keue- “膨胀”,也指“拱顶,洞穴”))。

    第一个元素可能是荷兰语定冠词 de,在英语中被误认为是单词的一部分。如果是这样,英语中后来的意义就是词源意义。但是, decoy 的起源不明,它是一种流行于1550年至1650年间的纸牌游戏的名称,这可能影响了单词的形式。

  • decorticate(v.)

    1610年代,“去掉树皮”,源自拉丁语 decorticatus,是 decorticare 的过去分词,意为“剥去树皮”,由 de(参见 de-)和 cortex 的词干组成,后者意为“树皮”(参见 corium)。1650年代开始有比喻用法。相关词汇: Decorticated; decorticating; decortication

  • decry(v.)

    17世纪初期,指“贬低,贬损”; 17世纪40年代,“公开积极地反对和抗议”,源自法语 decrier(14世纪; 古法语 descrier “呼喊,宣布”),由 des- “分开”(参见 dis-)和 crier “呼喊”组成,源自拉丁语 quiritare(参见 cry(v.))。在英语中,这个词的意义被假定 de- 意为“向下”而受到影响。

  • decuple(adj.)

    "十倍的,包含十倍数量的",1610年代,来自法语 décuple(15世纪晚期),源自拉丁语 decuplus "十倍",来自 decem "十"(源自 PIE 词根 *dekm- "十")+ -plus(见 -plus)。

  • deferment(n.)

    1610年代,“推迟,延期”,源自 defer(动词1)+ -ment。1918年,美国英语中作为“免除服兵役的条件豁免”。

  • deicide(n.)

    1610年代,“杀神之行为”; 1650年代,“杀神者”,源自拉丁语 deus “神”(参见 Zeus)的词干 + -cida “杀手”,来自 caedere “杀死,砍倒”(源自 PIE 词根 *kae-id- “打击”)。

  • delegation(n.)

    1610年代,“委托行为”(在此意义上更早的是15世纪中叶的 delegacie ); 也许是一个本土形成,也许来自法语 délégation,或直接源自拉丁语 delegationem (代表性的是 delegatio )“分派,委派”,动作名词来自 delegare 的过去分词词干,意为“派遣代表”,由 de “从…中,远离”(见 de- )+ legare “指派代表”组成,可能字面意思是“按合同雇佣”,并与 lex (所有格为 legis )“合同,法律”相关,来自原始印欧语根 *leg- (1)“收集,聚集”。表示“受委托派遣者”为1818年用法; 意为“一个州的当选代表,总体而言”为1828年美国政治用法。