起源于1550年代的英语词汇列表
-
cowardly(adj.)
-
coz(n.)
1550年代, cousin 的常用缩写。
-
cube(n.)
1550年代,“具有六个正方形面的规则几何体”,也指“通过将数量的平方乘以数量本身得到的乘积”,源自法语 cube(13世纪),直接源自拉丁语 cubus,来自希腊语 kybos “六面骰子”,比喻任何形式的骰子状块,“蛋糕; 咸鱼片; 椎骨”,起源不明。Beekes 指出,“骰子的词汇通常是借词”,而“吕底亚人声称发明了 kybos 游戏”。
数学上也有古希腊词汇:希腊人用三个骰子掷骰子; 最高可能的点数是三个六。这个词在14世纪后期以拉丁形式出现在英语中。20世纪60年代的俚语意义“极度传统的人”(1959年)来自于正方形的平方的概念。立方根 Cube-root 来自1550年代(在中古英语中,这只是一个 cubick)。
-
cue(n.1)
"在话剧的结尾所说的词,用于启示回答性台词",始见于1550年代,其起源不明。有一种理论认为它是 Q 字母的拼写,16世纪、17世纪在舞台剧中用来表示演员进入,并当时解释为拉丁文 quando "when"(源于 PIE 词根 *kwo-,是关系代词和疑问代词的词干)或类似的拉丁副词的缩写。莎士比亚的印刷文本将其标记为 Q 和 cue 。1755年, Cue 成为“字母 Q”的名称。
到1880年,其引申意义为“发言或行动的标志或提示”。其比喻意义始见于1560年代。1948年,电视编读者使用的 cue-card 首次出现。
-
curtsy(v.)
"行屈膝礼",1550年代,来自 curtsy(名词)。相关词汇: Curtsied; curtsying。
-
cyclamen(n.)
"一种球茎植物属,原产于南欧和西亚,1550年代,源自中世纪拉丁语 cyclamen,来自拉丁语 cyclaminos,源自希腊语 kyklaminos,也是 kyklamis,来自 kyklos “圆圈”(源自 PIE 词根 *kwel-(1)“旋转,绕圈移动”)。显然是指球茎根的形状。
" -
cynic(n.)
1550年代,"古代哲学派别之一,由安提斯坦尼斯创立",源自希腊语 kynikos 的拉丁化形式,意为"安提斯坦尼斯的追随者",字面意思是"像狗一样的",源自 kyōn(属格 kynos)"狗"(源自 PIE 词根 *kwon- "狗")。
据说这个名字是对哲学家们生活的粗糙和嘲笑的脾气的一种指称,即使在古代,人们也普遍将其与"像狗一样的"联系在一起(卢西安有 kyniskos "一个小狗哲学家",字面意思是"小狗")。
但更有可能是源自 Kynosarge "灰狗",这是古雅典城外的一个体育馆的名字(供那些不是纯雅典人的人使用),安提斯坦尼斯(苏格拉底的学生)在那里教学。狄奥根尼斯是最著名的学生。"嘲笑讽刺的人"的意思可以追溯到1590年代。作为形容词的用法可以追溯到1630年代。
[Diogenes] studied philosophy under Antisthenes, a crusty type who hated students, emphasized self-knowledge, discipline, and restraint, and held forth at a gymnasium named The Silver Hound in the old garden district outside the city. It was open to foreigners and the lower classes, and thus to Diogenes. Wits of the time made a joke of its name, calling its members stray dogs, hence cynic (doglike), a label that Diogenes made into literal fact, living with a pack of stray dogs, homeless except for a tub in which he slept. He was the Athenian Thoreau. [Guy Davenport, "Seven Greeks"]
[狄奥根尼斯]在安提斯坦尼斯那里学习哲学,安提斯坦尼斯是一个讨厌学生、强调自我认知、纪律和克制的人,他在雅典城外的一个名为"银犬"的体育馆里讲课。这个体育馆对外国人和下层阶级开放,因此狄奥根尼斯也能进去。当时的聪明人拿它的名字开了个玩笑,称其成员为流浪狗,因此有了 cynic(像狗一样的)这个标签,狄奥根尼斯将其变成了字面事实,与一群流浪狗一起生活,除了一个他睡觉的浴缸外无家可归。他是雅典的梭罗。[盖伊·丹文波特,《七位希腊人》]
-
czar(n.)
俄罗斯皇帝的普通称号,1550年代起源于俄语 tsar,源自古斯拉夫语 tsesari,又来自哥特语 kaisar,再往前追溯到希腊语 kaisar,最初源自拉丁语 Caesar。这个称号最早由俄罗斯沙皇伊凡四世在1547年采用。
The spelling with cz- is against the usage of all Slavonic languages; the word was so spelt by Herberstein, Rerum Moscovit. Commentarii, 1549, the chief early source of knowledge as to Russia in Western Europe, whence it passed into the Western Languages generally; in some of these it is now old-fashioned; the usual Ger. form is now zar; French adopted tsar during the 19th c. This also became frequent in English towards the end of that century, having been adopted by the Times newspaper as the most suitable English spelling. [OED]
以 cz- 拼写的方式违背了所有斯拉夫语言的用法; 这个词在西欧的主要早期俄罗斯知识来源 Herberstein 的 Rerum Moscovit. Commentarii 的拼写方式如此,从那里传入了西方语言; 在其中一些语言中,这个拼写方式现在已经过时; 德语的通常形式现在是 zar; 法语在19世纪采用了 tsar。这个拼写方式在19世纪末也在英语中变得常见,因为它被 Times 报纸采用为最合适的英语拼写方式。[OED]
这个词的日耳曼形式也是芬兰语 keisari 和爱沙尼亚语 keisar 的来源。转义义项“拥有独裁权力的人”最早记录于1866年的美国英语,最初指的是安德鲁·约翰逊总统。女性形式 czarina 于1717年出现,源自意大利语 czarina,再来自德语 Zarin 的女性形式 Zar "czar"。俄语的女性形式是 tsaritsa。他的儿子是 tsarevitch,他的女儿是 tsarevna。
-
Canopus(n.)
"南方明亮的星星,1550年代,最终源自希腊 Kanopos, Kanobos,可能来自埃及 Kahi Nub “金色的土地”。在一些北方语言中发现的与“重量”相关的名称可能反映了该星星在这些纬度上从未升起太高的事实。也是古代下埃及城镇的名称(参见 Canopic)。
-
clematis(n.)
植物属,主要是草本攀缘植物,1550年代,“长春藤”,源自拉丁语 clematis,来自希腊语 klematis,在迪奥斯科里德斯的著作中作为一种攀爬或蔓延植物的名称(OED 认为可能是长春藤),具有长而柔软的枝条,是 klema 的缩小形式,意为“葡萄藤枝、插枝或为嫁接而折断的嫩枝”,源自 klan “折断”(参见 clastic)。