s字母开头的词汇列表
-
slunk
slink(v.)的过去式和过去分词。
-
slur(n.)
"故意轻蔑的言辞,贬低的话语",约1600年,源自方言 slur "稀薄或液态泥"(中古英语 slore,15世纪中期),其起源不明。它似乎与大陆日耳曼语有关的词汇有关,这些词汇与泥泞不堪有关,例如中低德语 sluren,中荷兰语 sloren "在泥中拖行"。还可比较东弗里西亚语 sluren "漫不经心地走动",挪威语 slora "漫不经心",中荷兰语 slore "邋遢的女人"。
在英语中,“标记,污点,涂痕”的意义始于1660年代。这个词最早出现在英语中似乎是一个现已废弃的赌博术语,用于描述一种掷骰子的作弊方式(1590年代)。现代 slur 可能结合了两个相同单词的意义,一个意思是抛泥,另一个意思是滑动或滑行。
从1796年起,它成为针织机中的一个滑动部件的名称。音乐上的意义是指“单个音节中两个或更多音调的组合”,由一个弯曲的标记表示,最早出现于1801年。在言语方面,“滑音的话语,声音或单词的连续”这一含义是在1861年出现的。所有这些似乎都代表了“滑动”的意义。
slur(v.)
大约1600年,“涂抹,弄脏”来自 slur(名词)。意思是“贬低轻视”始于1650年代。在音乐中,“以流畅、连贯的方式唱或演奏两个或更多的声音”,始于1746年; 在言语中,“由于不完美的发音而变得不清晰”,始于1827年。相关词汇: Slurred; slurring。
-
slurp(v.)
"狼吞虎咽地喝",1640年代,源自荷兰语 slurpen,可能是拟声词(类似于德语 schlürfen)。1917年开始有不及物动词意义。相关词汇: Slurped; slurping。名词始见于1949年,源自动词。
-
slurry(n.)
15世纪中期, slori,“稀泥,泥浆,水和土或黏土的半流体混合物”,可能与中古英语 sloor “稀泥或流动泥浆”有关(参见 slur(名词))。Slori 也出现在公元1200年左右的绰号中,也许是指“肮脏或懒惰的人”。
-
slush(n.)
1640年代,“融雪,雪和水”,可能来自斯堪的纳维亚源头(比较挪威语和瑞典语 slask “泥泞的地面”; 过时的丹麦语 slus “雨夹雪”),都可能是模仿溅泼声。1772年已经有“泥泞,水泥”之意。
Slush fund最早见于1839年,来自 slush 的早期意义“船上厨房废弃的油脂”(1756年); 船上油脂的销售所得成为厨师的必备品; 在军舰上,这笔钱被分配给军官。
It is sometimes a considerable sum, which may be expended at the discretion of the commanding officer or a board of officers, without accounting for it to any higher authority. [Century Dictionary]
有时是一笔相当可观的金额,可以由指挥官或军官委员会自行支配,无需向任何更高的权威机构报账。[世纪词典]
“为贿赂和买通影响而筹集的资金”这一扩展意义首次记录于1874年,毫无疑问地暗示了“润滑”手掌的意思。相关: Slush-money。厨房废弃的油脂也被用作润滑剂,因此 slush (v.)“用油脂润滑(桅杆)”。
-
slushy(adj.)
-
slut(n.)
约1400年, slutte,“一个肮脏、邋遢、粗心或不整洁的女人”,首次出现在考文垂神秘剧中。它与 sloven(见该词)配对,该词也首次出现在那里,两者都可能暗示“淫荡的、好色的女人”,但这是不确定的。
根据 OED“起源不确定”,但可能与方言德语 Schlutt “邋遢的女人”,方言瑞典语 slata “懒惰的女人,荡妇”,荷兰语 slodde “荡妇”, slodder “一个粗心的男人”同源,但所有这些的确切关系是不清楚的。
还有人提出与古英语(西撒克逊语)*sliet, *slyt,“雨夹雪,泥泞”有关,并将其与挪威方言 slutr “雨夹雪”进行比较(见 sleet)。
乔叟在晚14世纪使用 sluttish 来形容一个不整洁的男人的外表。 Slut 还意味着“厨房女佣,洗碗工”(15世纪中期); 在18世纪,由于揉面不完美而在面包中形成的硬块被称为 slut's pennies; 留在地板上的灰尘被称为 slut's wool)。
如果最早的使用没有意图,那么“品德低下或放荡的女人,大胆的荡妇”的含义可以追溯到15世纪中期,但18世纪的主要含义是“在个人或房屋方面不干净的女人”。约翰逊(Johnson)将其(第二个定义)解释为“对女人的轻蔑之词”,但他的例子中似乎没有性行为的意味。在1660年代,这个词的玩笑用法,“年轻的女人,女孩”,没有暗示凌乱或放荡的道德,如下所示:
My wife called up the people to washing by four o'clock in the morning; and our little girl Susan is a most admirable slut, and pleases us mightily, doing more service than both the others, and deserves wages better. [Pepys, diary, Feb. 21, 1664]
我的妻子在早上四点钟叫人洗衣服; 我们的小女孩苏珊是一个非常出色的荡妇,让我们非常满意,比其他两个人做的工作更多,更值得得到报酬。[佩普斯,日记,1664年2月21日]
与男孩玩耍时,也会使用 scamp, rogue 等词。有时在19世纪用作 bitch 的委婉说法,用来描述母狗。
“享受性行为程度被认为是可耻的女人”的具体含义是在1966年之后的。
北海日耳曼语中的一组单词 sl- 意为“邋遢”,也意为“邋遢的女人”,较少意为“邋遢的男人”。它们倾向于演变成“品德放荡的女人”。比较 slattern,还有英语方言 slummock “一个肮脏、不整洁或邋遢的人”(1861),变体为 slammacks “邋遢的女人”,据说来自 slam “形状不好,蹒跚的家伙”。还有 slammakin(从1756年起作为一种宽松的长袍; 从1785年起作为“邋遢的女性”,从1727年起作为 Gay 的“乞丐歌剧”中的角色名),变体为 slamkin, slammerkin。也可能与中古荷兰语 slore “一个邋遢的女人”,荷兰语 slomp,德语 Schlampe “一个邋遢的女人”有关。
-
sluttery(n.)
-
slutty(adj.)
-
sluttish(adj.)