logo

s字母开头的词汇列表

  • sand(n.)

    "细于碎石的水磨砾; 岩石中的细粒子(主要为晶体岩,尤指石英); 海滩、沙漠或海床的材料; " 古英语词语 sand,源自原始日耳曼语言 *sandam (源头同样包括老挝船塞语 sandr,古弗里斯兰语 sond,中古荷兰语 sant,荷兰语 zand,德语 Sand),与希腊语词语 psammos "沙子"; 拉丁语词语 sabulum “粗砂”有亲缘关系(后者是意大利语 sabbia 和法语 sable 的源头)。据说该单词来自于带后缀的“PIE root *bhes-”的词形,但 de Vaan 称拉丁语来自于一个宿语单词,Beekes 则提出 psammos “不太确定的前希腊语 *sam-'沙子, 泥土'”。

    历史上, gravelsand 之间的区别并不明显。在古英语中, Sand 在引用不可计数性和不稳定性时具有比喻意义。虽然这是一个一般的日耳曼语词汇,但在哥特语中并没有确切的出现,在此意义上使用了 malma,与老高地德语 melm “灰尘”,瑞典城市名称 Malmö 的第一个元素(第二个元素意为“岛”)以及拉丁语 molere “碾磨”有关。

    自古英语以来,“沙”就像比喻性的无数性。常常用于“海岸的,发现于沙滩上”的复合词中。老美国口语中“坚毅,耐力,勇气”等意义约于1867年,尤其在 have sand in (one's) craw 中广泛应用。Sands,“由沙子组成的地区或区域”,于15世纪中期出现。

    sand(v.)

    14世纪晚期,“撒上沙子”,来自 sand(沙子); 1620年代开始用于“用沙子埋葬或填充”。1858年开始表示“用沙子磨光或抛光”。相关词汇: Sanded(已撒沙的); sanding(撒沙)。

  • sandal(n.)

    凉鞋的一种,由鞋底和鞋带组成,古希腊和罗马的常见鞋履,14世纪后期起源于古法语 sandale,直接源自中世纪拉丁语 sandalum,来自拉丁语 sandalium “拖鞋,凉鞋”,源自希腊语 sandalion,是 sandalon “凉鞋”的小型化形式,也是“扁鱼”的意思,这个词的起源不明,可能是外来语,也可能来自波斯语。相关词汇: Sandals

  • sandalwood(n.)

    在1510年代之前,它早先只是被称为“ sandell ”(14世纪晚期),“ saundres ”(14世纪早期),指“产自亚洲某些树种的心材和根部的木材”,源自于古法语“ sandale ”,源自中世纪拉丁语“ sandalum ”,源自晚期希腊语“ santalon ”,最终来自梵语“ čandana-m ”的“檀香树”,可能字面意思为“燃烧香料的木材”,与“ candrah ”的“闪耀,发光”有关,与拉丁语“ candere ”“发光,闪烁”同源(参见 candle)。在中国,它被广泛地用作庙宇和家庭燃烧香料。从某些树种的木材中提炼出的“ Sandalwood oil ”,具有强烈的芳香,用于香水和化妆品。

  • sandbag(n.)

    "装满沙子的袋子"(作为压舱物、加固或武器),来自 sand(n.)+ bag(n.),始见于1580年代。

    sandbag(v.)

    也有 sand-bag,1860年,“用沙袋装备(河岸等)”,源自 sandbag(名词)。

    “假装软弱”的意思可能是从1970年代开始扩展的,可能是从“扑克牌游戏中的意义”(1940年)延伸而来,“希望在以后更陡峭的时候再次升级”,这可能是从 sandbagger 的意义上来的,“欺凌或恶棍使用“沙袋”(指警棍或鞭子)作为武器,将他的目标受害者打晕”(1882年)。因此,“用沙袋打击或击晕”(1887年)。相关: Sandbaggedsandbagging

  • sand-bank(n.)

    "潮汐和洋流在河流或海洋中形成的沙丘",1580年代; 见 sand(n.)+ bank(n.2)。

  • sandbar(n.)

    也称 sand-bar,指“河底或河口因水流作用而形成的沙洲”,1755年,源自 sand(n.)+ bar(n.1)。

  • sand-blast(v.)

    "喷砂"(用于清洁或抛光硬表面),1878年(隐含于 sand-blasted),源自 sand(n.)和 blast(v.)。早期作为名词,意为“用气或蒸汽驱动沙子的装置”。相关词汇: Sand-blasting

  • sandblind(adj.)

    也称 sand-blind,意为“半盲,部分失明,视力模糊”,约始于1400年,可能是由于受到无关的 sand(名词)的影响而改变了,就像“眼中有沙子”一样,源自古英语 *samblind,由 blind(形容词)和西日耳曼语 *sami- 的第一个元素组成,源自原始印欧语 *semi-(参见 semi-)。

    现在已经过时或废弃。与古英语 samlæred “半教育,受教不良”、samstorfen “半死不活”以及后来的 sam-hale “身体不佳”,字面意思是“半完整”; sam-sodden “半熟”相比较。还可以与 purblind 相比较。

  • sandbox(n.)

    同时,"sand-box"这个词源自于16世纪70年代,最初是用来撒沙子的多孔器具,源自于名词"sand"和名词"box"。从17世纪80年代开始它被定义为"盛装沙子的盒子"。在美国的机车上,"撒沙器"被用来在轮胎打滑的时候撒在轨道上(最早记载于1849年)。到了1891年,"撒沙器"成为儿童游戏中的低浅沙坑。

  • sand-castle(n.)

    "沙堆起来并塑造成小城堡",例如孩子们在海滩上制作的,1838年,来自 sand(n.)+ castle(n.)。也比喻着无常。