m字母开头的词汇列表
-
mort(n.1)
"女孩,女人"(无论是贞洁还是不贞洁,但尤其是那些喜欢漫游或道德败坏的人),1560年代,隐语,和大多数隐语一样,起源不明,没有词源学。
mort(n.2)
在狩猎中,“在猎物死亡时吹响的号角声,约于1500年,源自古法语 mort “死亡”,来自拉丁语 mortem(源头还包括西班牙语 muerte,意大利语 morte), mors 的宾格,意为“死亡”(来自 PIE 词根 *mer- “磨损,伤害”,也表示“死亡”并形成与死亡和受死亡影响的生物有关的词汇)。或者,法语单词可能来自于俗拉丁语 *mortus,来自于拉丁语 mortuus,同样源自于这个 PIE 词根。中古英语早在1300年就使用了 Mort 作为“死亡”的词汇。
-
mortal(adj.)
14世纪后期,表示“致命的,对生命有害的; 引起或威胁死亡(疾病、毒药、伤口等)”; 还表示人或身体,“注定要死,会死亡”; 来自古法语 mortel “注定要死亡的; 应该受死刑的”,直接源自拉丁语 mortalis “会死亡的,凡人的,人的”,来自 mors(属格为 mortis)“死亡”。
这被推测来源于印欧语言学中的 *mr-o- “死亡”, *mr-to- “死亡的”, *mr-ti- “死亡”,都来自原始印欧语言根 *mer- “擦伤,伤害”(也表示“死亡”,并构成表示死亡和死亡者的词),是“死亡”的最普及印欧语言根,除希腊语和日耳曼语外,都有共同的表达方式。
“会死亡的”,因此“人类的,与人类有关的”(15世纪初)。同样源于14世纪后期的“不妥协的,只能通过死亡来解决”(指仇恨、敌人等)。表示“极端的,非常的”始见于14世纪晚期。mortal sin(指与 venial 相对)是指会受到精神死亡惩罚的人。
mortal(n.)
1520年代,“致命的事物或物质”; 1560年代,“人类”(作为死亡的主体); 来自 mortal(形容词)。拉丁语 mortalis 也被用作名词,“一个人,致命的,人类”。
-
mortally(adv.)
-
mortality(n.)
14世纪中期, mortalite,“面临死亡或必须死亡的状态”,源自古法语 mortalite “大屠杀,屠杀; 致命疾病; 贫困; 毁灭”(12世纪),直接源自拉丁语 mortalitem(主格 mortalitas)“有限的状态; 面临死亡”,源自 mortalis “面临死亡的,有限的”,源自 PIE 词根 *mer- “磨损,伤害”(也表示“死亡”,并形成与死亡和面临死亡的生物有关的词)。
“广泛的死亡,死亡人数众多; 瘟疫”的意思源自约1400年; “某种原因或在一定时期内死亡人数”的意思源自1640年代,后来特别是与人口比例有关。
-
mortar(n.1)
"水泥混合物,用于将石头或砖块粘合在一起的材料",公元13世纪中叶,源自古法语 mortier "建筑师的砂浆,灰泥; 混合物的碗"(13世纪),直接源自拉丁语 mortarium "砂浆,石灰和沙子的混合物",也指"碾碎的药物",可能是与 mortar(n.2)相同的词,意义从碗转移到其中准备的材料。荷兰语 mortel,德语 Mörtel 源自拉丁语或法语。
mortar(n.2)
"捣碎的碗,用杵子将物质捣成粉末的容器",公元1200年左右,源自古法语 mortier "碗; 建筑师的灰泥",直接源自拉丁语 mortarium "混合或捣碎的碗",也用于其中准备的材料,这个词的起源不明,因为现在无法确定哪个意义是最初的。沃特金斯认为可能来自 PIE 词根 *mer- "磨损,伤害"; 德·范发恩认为这种说法是有道理的。晚期古英语有 mortere,来自同一拉丁语源,这也可能是现代词汇的来源。德语 Mörser 也来自拉丁语。
mortar(n.3)
"短炮,与其口径相比短小的火炮,以高角度发射,旨在使弹丸垂直落下,1620年代,最初称为 mortar-piece(1550年代),源自法语 mortier “短炮”,在古法语中是“混合或捣碎的碗”(见 mortar(n.2))。因其形状而得名。
-
mortarboard(n.)
-
mortgage(n.)
14世纪晚期, morgage,“以财产作为贷款或协议的担保转让”,来自古法语 morgage(13世纪), mort gaige,字面意思是“死亡抵押”(在现代法语中被 hypothèque 取代),来自 mort “死亡”(见 mortal(形容词))+ gage “抵押”(见 wage(名词))。
因为交易要么在债务偿还时结束,要么在偿还失败时结束。古法语 mort 来自于通俗拉丁语 *mortus “死亡”,来自拉丁语 mortuus,过去分词 mori “死亡”(来自 PIE 词根 *mer- “磨损,伤害”,也是“死亡”的词汇,并形成了指死亡和受死亡威胁的生物的词汇)。基于拉丁语,现代英语中恢复了 -t-。
And it seemeth, that the cause why it is called mortgage is, for that it is doubtful whether the feoffor will pay at the day limited such sum or not: and if he doth not pay, then the land which is put in pledge upon condition for the payment of the money, is taken from him for ever, and so dead to him upon condition, &c. And if he doth pay the money, then the pledge is dead as to the tenant, &c. [Coke upon Littleton, 1664]
看起来,它被称为抵押贷款的原因是,不确定出让人是否会在规定的日期支付这笔钱或不支付这笔钱:如果他不支付,那么以财产作为抵押品的土地将永远从他手中夺走,并因此对他而言是死的,等等。如果他支付了这笔钱,那么抵押品对于租户来说就死了,等等。[Coke upon Littleton, 1664]
mortgage(v.)
“将(不动产)作为借出或合同支付的款项的担保”,15世纪晚期, morgagen,源自 mortgage(名词)。相关词汇: Mortgaged; mortgaging。
-
mortgagee(n.)
-
mortgagor(n.)
"抵押贷款的担保人," 1580年代,拉丁语形式的代理名词,源自 mortgage(动词)。本土形式 mortgager 可追溯至1630年代。粗野的 mortgageor 似乎仅限于法律文书。
-
mortician(n.)
1895年,美国英语,由 mortuary 和 -ician 组成,如 physician。
An undertaker will no longer be known as an "undertaker and embalmer." In the future he will be known as the "mortician." This was decided on at the second day's meeting of the Funeral Directors' Association of Kentucky, which was held in Louisville. [The Medical Herald, July 1895]
未来,殡仪馆老板将不再被称为“殡葬师和防腐师”。他们将被称为“mortician”。这是在肯塔基州殡仪馆协会第二天的会议上决定的,该会议在路易斯维尔举行。[《医学先驱报》,1895年7月]