logo

l字母开头的单词列表

  • limb(n.1)

    “部分或成员”,古英语 lim “身体的肢体; 动物身体的任何部分,与头部和躯干不同; 树的主干”,源自原始日耳曼语 *limu-(也是古挪威语 limr “肢体”, lim “树的小枝”的来源),是 *lithu- 的变体(古英语 liþ,古弗里斯兰语 lith,古挪威语 liðr,哥特语 liþus “肢体”; 加前缀 ga-,成为德语 Glied “肢体,成员”的来源)。

    非词源学的 -b 开始出现于16世纪末,没有词源学的原因(可能受到 limb(n.2)的影响)。古英语的复数形式通常是 limulimen 和其他以 -n 结尾的复数形式一直持续到中古英语。自14世纪以来,特别是指腿; 在维多利亚时期的英语中,这种用法有点委婉,“出于受影响或假正经的不愿使用单词 leg” [Century Dictionary]。然而,在古英语和中古英语中,以及直到最近的方言中,它可以意味着“任何可见的身体部位”:

    The lymmes of generacion were shewed manyfestly. [Caxton, "The subtyl historyes and fables of Esope, Auyan, Alfonce, and Poge," 1484]
    The lymmes of generacion were shewed manyfestly. [Caxton,“The subtyl historyes and fables of Esope, Auyan, Alfonce, and Poge”,1484]

    因此,“肢体举起者”(limb-lifter)指“通奸者”(1570年代)。18世纪的嘲笑性俚语“法律的肢体”(Limb of the law)指律师或警察。在比喻意义上,“冒险”(go out on a limb)的用法始于1897年。指身体整体的“生命和肢体”(life and limb)的头韵词从大约1200年开始使用。过时的副词“肢体分离”(limb-meal)指“肢体分离,分成碎片”(来自古英语的 lim-mælum)。

    limb(n.2)

    14世纪晚期,“象限仪或其他仪器的边缘”,源自拉丁语 limbus “装饰边框,边缘,边缘”,这是一个起源不确定的词。Klein 认为它与梵语 lambate “松垂下来”和英语 limp(形容词)同源。Tucker 写道,“这个意义似乎是扭曲、绕过或绑定的东西……而不是松散的东西”,并建议在立陶宛语 linta “丝带”,古诺尔斯语 linnr “无论”中寻找同源词。De Vaan 倾向于同意 Klein 的观点,并写道,“考虑到音素 *blimbus 的非常具体的含义以及其在最古老的文献中的缺失,这个词的词源仍然不确定。”天文学上“天体盘的边缘”的意义首次出现在1670年代。相关: Limbal

  • limbate(adj.)

    植物学中指花瓣一种颜色被另一种颜色包围的“有边缘的,有边界的”,1826年,源自晚期拉丁语 limbatus,源自拉丁语 limbus “边缘,褶边,饰边,边缘”(参见 limb(n.2))。相关词汇: Limbation

  • limber(adj.)

    "柔软的,灵活的",1560年代,起源不明,可能来自 limb(n.1),意为树枝的柔软部分[Barnhart],或来自 limp(adj.)"软弱的" [Skeat],或者某种程度上来自中古英语 lymer "车辆的轴"(见 limber(n.)),但该词中 -b- 的出现时间较晚,这一点不支持这种说法。相关词汇: Limberness。德莱顿(Dryden)将 limber-ham(见 ham(n.1)中的“关节”意义)用作一个角色的名字,该角色“被最后说的话所说服,下一个词就改变了。”

    limber(n.)

    "火炮架的可拆卸前部",1620年代,改编自中古英语 lymer(15世纪早期),更早的 lymon(约1400年),可能源自古法语 limon "轴",这个词可能源自凯尔特语,或者可能源自日耳曼语并与 limb(n.1)相关。与相关的西班牙语 limon "轴", leman "舵手"相比。

    然而,航海的 limber "在地板梁上开的孔,以便排水"(1620年代)似乎与此无关; 可能源自法语 lumière "孔,穿孔",字面意思是"光"。

    limber(v.)

    "使柔软或灵活",1748年,来自 limber(形容词)。相关词汇: Limberedlimbering。到1901年时加上 up(副词)。军事意义上的“将架子车连接到枪上”(1783年)来自 limber(名词)。

  • limbic(adj.)

    "与边界有关或具有边界特征的"一词于1879年在解剖学中引用于大脑,源自法语 limbique(1878年,布洛卡),源自 limbe(14世纪),源自拉丁语 limbus "边缘"(参见 limb(n.2))。Limbic system 于1950年有记录。

  • limbless(adj.)

    1590年代,来自 limb(n.1)和 -less。相关词汇: Limblessness

  • limbo(n.1)

    "炼狱边境上的地区,为基督教前的圣人(Limbus patrum)和未受洗的婴儿(Limbus infantum)保留; "公元1300年左右,源自拉丁语 limbo,是 limbus 的单数与格形式,意为“边缘,边界”(参见 limb(n.2))。在拉丁语短语中经常使用,例如 in limbo (patrum),这完全是拉丁语,但 in 被视为英语,因此拉丁语的与格形式成为了英语名词。比喻意义上的“被忽视或遗忘的状态,监禁的地方”始于1640年代。

    limbo(n.2)

    “1956年起源于西印度的一种舞蹈,舞者向后弯曲并穿过一根杆子,可能是 limber(形容词)的改编。”

  • limbus(n.)

    拉丁语,字面意思是“边缘,边界”(见 limb(n.2))。在英语中用于各种意义; 在中世纪拉丁语中,是指地狱边界上的地区的名称,因此有时在非常正式的英语中用于 limbo(n.1)。

  • lime(n.1)

    "石灰,用于制作灰泥的粉状矿物质," 源自古英语 lim "粘性物质,鸟胶; " 也指 "灰泥,水泥,麸质",源自原始日耳曼语 *leimaz(源头还包括古撒克逊语,古诺尔斯语,丹麦语 lim,荷兰语 lijm,德语 Leim "鸟胶"),源自 PIE 词根 *(s)lei- "黏液,粘性的"(源头还包括拉丁语 limus "黏液,泥浆,淤泥", linere "涂抹; " 参见 slime (n.))。

    鸟胶是由冬青树皮制成的,它被涂在树枝上用于捕捉小鸟。建筑中使用的石灰是通过将石灰石或贝壳置于高温下制成的,这会燃烧掉二氧化碳,留下易于溶解的脆性白色固体。因此有 lime-kiln(13世纪晚期), lime-burner(14世纪早期)。作为动词,约于1200年,源自名词。

    lime(n.2)

    "绿黄色柑橘类水果",1630年代,可能来自西班牙语 lima 或葡萄牙语 limão,据说源自阿拉伯语 lima 的"柑橘类水果",源自波斯语 limun,指的是波斯酸橙,可能是"凯"酸橙和柠檬的杂交品种。

    这个词可能来自梵语 nimbu 的"酸橙"或与之相关。凯橙原产于印度和马来群岛(阿拉伯人在中世纪将其引入黎凡特、北非、西班牙和波斯); 比较马来语(南岛语)limaw 的"酸橙",也是一般指"柑橘类水果",可能是最终的来源。尤尔和伯内尔认为英语是从印度的葡萄牙语中得到这个词的。Lime-green 作为一种颜色是在1883年出现的。

    lime(n.3)

    "菩提树",1620年代,早期 line(约1500年),源自中古英语 lynde(14世纪初),源自古英语 lind “菩提树”(见 linden)。克莱因(Klein)认为, -n--m- 的变化始于第二个元素以唇音开头的复合词(例如 line-bark, line-bast)。这是一种装饰性欧洲树木,与产生柑橘类水果的树木无关。

  • limeade(n.)

    1833年,源自 lime(n.2),以 lemonade 的结尾形式。早期的说法是 lime punch(1774年)。

  • limey(n.)

    1888年,澳大利亚、新西兰和南非俚语中用来指代“英国移民”的词语,缩写自 lime-juicer(1857年),这是一种嘲讽性的称呼,指的是英国海军自1795年开始实行的政策,即在船上发放 lime(n.2)juice,以预防水手患坏血病。美国使用始于1918年,最初指的是“英国水手、英国战舰”,到1924年扩展为“任何英国人”。

    Midway Signs Limey Prof to Dope Yank Talk ["Chicago Tribune" headline, Oct. 18, 1924, in reference to the hiring of William A. Craigie by University of Chicago to begin editing what would become the "Dictionary of American English"]
    中途签约聘请 Limey 教授为美国人编辑字典提供帮助(“芝加哥论坛报”1924年10月18日的标题,指的是芝加哥大学聘请威廉·A·克雷吉开始编辑后来成为“美国英语词典”的工作)