l字母开头的词汇列表
-
life of Riley(n.)
"生活轻松愉快",最早于1902年(作为 Reilly)出现,第一次在第一次世界大战期间在美国流行起来; 它似乎最初是军事俚语,有时被认为可以追溯到各种歌曲,但没有找到这个标题的歌曲。
-
light bulb(n.)
-
lima bean(n.)
1756年,与 Lima,秘鲁相关,该地区引入了植物(Phaseolus lunatus),大约在1500年引入欧洲。作为最早被称为新世界作物之一,辛蒙兹的《贸易词典》(1858)将其描述为“受人尊敬”,但它的质地像是一只患病的狗肾。
-
lingua franca(n.)
1620年代,源自意大利语,字面意思为“法兰克语”。这是一种简化的意大利语,夹杂着西班牙语、法语、希腊语、阿拉伯语和土耳其语单词,最初在黎凡特地区用作交流工具。这个名称可能来自于阿拉伯人的习惯,可以追溯到十字军东征时期,称所有欧洲人为 Franks(参见 Frank)。在17世纪的英语文献中,也被称为 Bastard Spanish。
-
living room(n.)
-
loc. cit.
-
log in(v.)
-
long johns(n.)
"1943年,一种长款保暖内衣,最初是为二战中的美国士兵制作的。早在1919年,它就曾是某种糕点的名称。也用于形容各种蠕虫、土豆、桌子、雪橇等。"
-
long pig(n.)
“人类被当作食物食用”,最早见于1848年的斐济岛故事中,据说是当地术语的直译,其中一个版本为 puaka balava。
Bau literally stank for many days, human flesh having been cooked in every house, and the entrails thrown outside as food for pigs, or left to putrefy in the sun. The Somosomo people were fed with human flesh during their stay at Bau, they being on a visit at that time; and some of the Chiefs of other towns, when bringing their food, carried a cooked human being on one shoulder, and a pig on the other; but they always preferred the "long pig," as they call a man when baked. ["FEEJEE.—Extract of a Letter from the Rev. John Watsford, dated Ono, October 6th, 1846." in "Wesleyan Missionary Notices," Sept. 1847]
包城(Bau)的每个房子里都烹制了人肉,内脏被扔到外面喂猪或在阳光下腐烂。索莫索莫(Somosomo)人在访问包城时被喂食了人肉; 其他城镇的一些酋长在带来食物时,一肩扛着烤好的人肉,一肩扛着猪肉; 但他们总是更喜欢“长猪”,也就是烤熟的人。【“FEEJEE.—Extract of a Letter from the Rev. John Watsford, dated Ono, October 6th, 1846.” in “Wesleyan Missionary Notices,” Sept. 1847】
-
long run(n.)