logo

k字母开头的词汇列表

  • kilter(n.)

    "out of kilter(不协调)"中的“order(秩序),good condition(良好状态)”,出现于1620年代,显然是英国方言 kelter(约1600年)的变体,意为“良好状态,秩序”,这个词的起源不详。

  • kimchi(n.)

    1898年,源自韩语。

  • kimono(n.)

    1630年代,源自日语 kimono,字面意思为“穿上的东西”,由 ki “穿,戴”和 mono “东西”组成。

  • kin(n.)

    约于公元1200年,源自古英语单词 cynn,意为“家庭; 种族; 种类、等级; 本质”(也指“性别”,这个意义在中古英语时期已经过时),源自原始日耳曼语单词 *kunja-,意为“家庭”(源头还包括古弗里西亚语单词 kenn,古撒克逊语单词 kunni,意为“亲戚、种族、部落”,古诺尔斯语单词 kyn,古高地德语单词 chunni,意为“亲戚、种族”; 丹麦语单词 kjön,瑞典语单词 kön,中古荷兰语和荷兰语单词 kunne,意为“性别”; 哥特语单词 kuni,意为“家庭、种族”,古诺尔斯语单词 kundr,意为“儿子”,德语单词 Kind,意为“孩子”),源自原始印欧语根 *gene-,意为“生育、产生”,派生出与生育和家族、部落群体有关的词汇。

    In the Teutonic word, as in Latin genus and Greek [genos], three main senses appear, (1) race or stock, (2) class or kind, (3) gender or sex .... [OED]
    在日耳曼语中,与拉丁语单词 genus 和希腊语单词[ genos ]一样,有三个主要意义,即(1)种族或血统,(2)类别或种类,(3)性别或性别……[《牛津英语词典》]

    与单词 kindchild 有关。自1590年代起,作为形容词使用,源自名词,也是单词 akin 的缩写。法律术语 next of kin(1540年代)不包括 widow,“因为她在法律上作为寡妇已经得到了特别的保护”[《世纪词典》],必须是死者的血亲。

  • kinase(n.)

    1902年,源自希腊语 kinein “移动”(来自 PIE 词根 *keie- “启动”)+化学后缀 -ase

  • kind(n.)

    “类别、类型、品种”,源自古英语gecynd“种类、本质、种族”,与cynn“家族”(见kin)有关,来自原始日耳曼语*kundjaz“家庭、种族”,源于印欧语根*gene-,“生育、产生”,衍生词与繁衍生育和家族、部落群体有关。

    Ælfric将《创世记》译成古英语,出版的书名为gecyndboc。这个前缀在1150到1250年间逐渐消失了。除英语外没有确切的同源词,但它对应于如哥特语-kunds、古高地德语-kund等形容词后缀。在英语中也以后缀形式出现(比如mankind等,也可对比godcund“神圣的”)。其他较早期、现已废弃的意义包括“由出生得来的性格、品质”和“对某人来说自然或适当的方式或方法”。

    短语a kind of(16世纪90年代)表示某物类似或相似于另一物,这引申到作为副词(1804年)的口语扩展用法,如在短语kind of stupid“有点傻”中使用(一个)离愚蠢不远的(人)。然而,过去对于作为形容词使用,如our kind of peoplesome kind of joke,一度被认为是不准确的“好用法”。All kinds是古英语alles cynnes,在中古英语中有时缩写为alkins

    kind(adj.)

    “友好的,有意向他人行善”,中古英语 kinde,源自古英语 (ge)cynde “自然的,本土的,天性的”,最初意为“亲戚间的亲切感”,来自原始日耳曼语 *kundi- “自然的,本土的”,源于 *kunjam “家族”(见kin),带有汇总或泛化前缀 *ga- 以及抽象后缀 *-iz。在古英语中,这个词很少没有前缀地出现,但古英语中也有作为词组成元素的 -cund “出生自,具有特定性质”(见kind(名词))。词义的发展可能是从“有自然情感”,到“有好感的”(约1300年),“仁慈的,有同情心的,爱心满满的,充满温柔”(约1300年)。

  • kindness(n.)

    约于1300年,意为“礼貌,高尚的行为”,源自 kind(形容词)和 -ness。意为“善行; 善意; 善良品质或习惯”的含义始于14世纪晚期。古英语 kyndnes 的意思是“国家”,也是“产物,增长”。

  • kinda

    1890年,代表着对 kind of(见 kind(n.))的随意发音。有时也写作 kinder(1834年),但“幽默的 R”不应该被发音。狄更斯写作 kiender

  • kindergartener(n.)

    1872年,"幼儿园教师",源自 kindergarten-er(1)。德语形式 kindergartner 自1863年起被记录在美式英语中。作为"幼儿园学生",见于1935年。

  • kindergarten(n.)

    1852年,源自德语 Kinder-Garten(1840),字面意思为“孩子花园,儿童花园”,是德国教育家弗里德里希·弗罗布尔(Friedrich Fröbel)(1782-1852)为了发展儿童智力而创造的隐喻名称。它由 Kinder “孩子”(Kind “儿童”的复数形式; 请参见 kin(n.))和 Garten “花园”(源自 PIE 词根 *gher-(1)“抓住,包围”的后缀形式)组成。COMPARE 双重意义下的 nursery

    Kindergarten means a garden of children, and Froebel, the inventor of it, or rather, as he would prefer to express it, the discoverer of the method of Nature, meant to symbolize by the name the spirit and plan of treatment. How does the gardener treat his plants? He studies their individual natures, and puts them into such circumstances of soil and atmosphere as enable them to grow, flower, and bring forth fruit,-- also to renew their manifestation year after year. [Mann, Horace, and Elizabeth P. Peabody, "Moral Culture of Infancy and Kindergarten Guide," Boston, 1863]
    Kindergarten 指的是儿童花园,而弗罗貝爾(Froebel)是其发明者,或者更准确地说是 the discoverer of the method of Nature,他指的是通过这个名称来象征精神和治疗计划。园丁如何对待他的植物呢?他研究它们的个性特点,将它们置于适宜生长、开花结果和每年更新表现的土壤和气氛条件下。[曼,霍勒斯(Mann,Horace)和伊丽莎白·P·皮博迪(Elizabeth P. Peabody),《婴儿道德文化和幼儿园指南》,波士顿,1863]

    1850年,德国天主教神父约翰内斯·朗格(Johannes Ronge)在英国建立了第一个儿童花园; 在美国,伊丽莎白·皮博迪于1868年在马萨诸塞州波士顿市创办了第一个儿童花园。这个术语在英国没有翻译,而其他国家借鉴这个机构则本土化了名称(例如丹麦的 börnehave,现代希伯来语的 gan yeladim,字面意思为“儿童花园”)。有时,它会部分地被翻译成 kindergarden(这种形式于1879年得到证实)。