k字母开头的短语列表
-
King Kong
1933年上映的美国电影。
-
king's evil(n.)
"Scrofula",14世纪晚期; 它翻译自中世纪拉丁文 regius morbus。这个名字的由来是因为英国和法国的国王声称并被认为能够通过他们的触摸来治愈它。在英格兰,这个习俗可以追溯到爱德华·忏悔者,一直延续到斯图亚特王朝(查尔斯二世触摸了90,798名患者),但在汉诺威王朝(1714年)结束了。
-
kit and caboodle(n.)
-
kitchen sink(n.)
1824年,"sink"用来指洗涤食物、餐具等。短语"everything but" (或"and) the kitchen sink")出现于1944年,源自二战时期武装部队的俚语,指强烈的炮击轰炸。
Out for blood, our Navy throws everything but the kitchen sink at Jap vessels, warships and transports alike. [Shell fuel advertisement, Life magazine, Jan. 24, 1944]
我们的海军为了搜寻鲸鱼,在战舰、船只和运输船上面对着所有的敌人,甚至翻遍整座战场。[《生活》杂志,1944年1月24日]
较早使用的是"everything but the kitchen stove" (1919)。
-
knock up(v.)
1660年代,“通过敲门叫醒”来自于 knock (v.) + up (adv.)。然而在美国英语中,这个短语很少用于这个意义上,而是指“让女人怀孕”(1813年,在新泽西州的语境中),可能最终来自于 knock 的意思是“与...发生性关系”(1590年代; 比较俚语 knocking-shop “妓院”,1860年)。在19世纪初,“knock up”也意味着“打晕”。
Knocked up in the United States, amongst females, the phrase is equivalent to being enciente, so that Englishmen often unconsciously commit themselves when amongst our Yankee cousins. [John Camden Hotten, "The Slang Dictionary," London, 1860]
Knocked up 在美国,对于女性来说,这个短语相当于“enciente”,因此英国人在我们的美国表兄弟中时常不自觉地表露了自己。[约翰·卡姆登·霍滕,“俚语词典”,伦敦,1860年]
此外,“使疲劳、克服或使生病”(1737年)。
-
Kriss Kringle
1830年, Christ-kinkle(在宾夕法尼亚德国人的背景下,作为对过去时光的回忆,所以在那个环境中可能至少比一代人更古老),源自德语 Christkindlein, Christkind'l "基督之子"。第二个元素是德语 Kind "孩子"的爱称(参见 kin(名词))。正确来说是耶稣宝宝,而不是圣诞老人。
-
kung fu(n.)
同时,“kung-fu”(功夫),1966年起成为西方对中国武术的通用术语,源自方言中的中文“kung fu”,据说是指通过学习或实践获得的任何技能。
-
Kyrie eleison