logo

j字母开头的词汇列表

  • Japanesque(adj.)

    1853年,源自 Japan-esque。指受日本影响启发的美学。

  • jape(v.)

    14世纪晚期,“欺骗,哄骗,抛弃; 嘲笑”,也可以指“行为愚蠢; 开玩笑,说笑话”,可能来自古法语 japer “嚎叫,大声喊叫”(现代法语 japper),具有拟声的起源,或者来自古法语 gaber “嘲笑,嘲弄”。音韵学适用于前者,但意义适用于后者的解释。乔叟在全方位的意义上都有使用。大约在15世纪中叶,中古英语单词具有“与某人发生性关系”的俚语意义,并随后从正式用法中消失。它在斯科特等人的良性意义上复活,表示“开玩笑或做某事”,并在生硬的散文中一直存在。相关: Japedjaping

    jape(n.)

    14世纪中期,“诡计,欺骗”; 14世纪晚期,“笑话,玩笑; 轻浮的消遣,不重要的事情”(14世纪晚期); 参见 jape(v.)。到了1400年,还有“堕落或不道德的行为; 不庄重的行为; 下流的言行”。相关: Japery “开玩笑,开玩笑,嘲弄”(14世纪中期)。

  • Japhetic(adj.)

    参考古希腊、拉丁语和大多数现代欧洲语言的祖先语言,起源于1730年,源自圣经中的诺亚的儿子 Japheth,据说欧洲人民曾经是他的后裔(就像中东的 SemiticShem 的后裔一样; 非洲的 HamiticHam 的后裔)。参见 Aryan。相关词汇: Japhetian(1752)。

  • Japheth

    诺亚的三个儿子之一,来自晚期拉丁语 Japheth,源自希腊语 Iapheth,来自希伯来语 Yepheth,可能字面意思是“扩大”,源自 p-t-h 这个词干的使动形式,意为“宽阔,广阔”。

  • Japlish(n.)

    "日式英语",1960年,来自 Japanese + English

  • japonica(n.)

    "山茶花",1819年,现代拉丁语, japonicus 的女性形式,意为"日本的,来自日本的",源自 Japon,是 Japan 的变体,其元音更接近日本名字。

  • jar(v.)

    1520年代,“发出短促、刺耳、刺骨的声音”,通常指鸟叫声; 这个词经常被认为是模拟或模仿的; 比较 jargon(n.), jay(n.), garrulous。比喻意义上的“对...产生不愉快的影响”来自1530年代; “使振动或震动”的意义来自1560年代。相关: Jarredjarring。作为名词的这个意义从1540年代开始。

    jar(n.)

    "罐形的陶土或玻璃容器",早在15世纪,可能来自罕见的古法语 jarre "小于桶的液体容量单位",或更可能来自拉丁中世纪语 jarra(13世纪)或西班牙语或加泰罗尼亚语 jarra(13世纪),这些词最终都源自阿拉伯语 jarrah "陶制水容器,水壶"(也是普罗旺斯语 jarra 、意大利语 giarra 的词源),这是13世纪地中海贸易中的通用词汇,源自波斯语 jarrah "一个罐子,陶制水容器"。最初在英国用于进口橄榄油的大容器。

    In Britain in the 15th to 17th centuries, oil-lamps were overall not often used, because the oil was too expensive. Usage increased in the 17th century despite the expense. Olive oil was the most-often-used type of oil in the oil-lamps until the 18th century. The indications are good that no country or region exported more oil to Britain than southern Spain did in the 15th-17th centuries, with southern Italy coming second. ["English Words of Arabic Ancestry"]
    在15至17世纪的英国,由于油价昂贵,油灯并不常用。尽管费用高昂,17世纪的使用量增加了。橄榄油是油灯中最常用的油种,直到18世纪。据表明,15至17世纪,没有哪个国家或地区向英国出口的油比南西班牙更多,其次是南意大利。["阿拉伯语血统的英语单词"]
  • jarring(adj.)

    "具有尖锐、不愉快的效果",1550年代,来自 jar(v.)的现在分词形容词。相关词汇: Jarringly

  • jardiniere(n.)

    装饰花架,1841年,源自法语 jardinière “花盆”(也指“女园丁,园丁的妻子”),是 jardinier “花园的”形容词的名词用法,来自 jardin “花园; 果园; 宫殿庭院”,源自通俗拉丁语* hortus gardinus “封闭花园”,通过法兰克语 *gardo 或其他日耳曼语源,来自原始日耳曼语 *gardaz,源自 PIE 词根 *gher-(1)“抓住,包围”。

  • jargon(n.)

    14世纪中期,“难以理解的话,胡言乱语; 喋喋不休,叽叽喳喳”,源自古法语 jargon “鸟的叽叽喳喳”,也指“语言,言语”,尤其是“闲聊; 盗贼拉丁语”(12世纪)。最终源于拟声词(类似于拉丁语 garrire “喋喋不休”)。

    从1640年代开始用作“混合语言,鸽语”; 1650年代开始用作“某个教派或职业特有的措辞”,因此“充满陌生术语的说话方式”。中古英语也将其作为动词 jargounen “喋喋不休”(14世纪晚期),源自法语。