j字母开头的词汇列表
-
Julius
男性名,源自拉丁语 Iulius(西班牙语 Julio,意大利语 Giulio),罗马姓氏之一,可能是 *Iovilios 的缩写,意为“与朱庇特有关或是朱庇特的后代”,源自 PIE *iou-li-,源自 *dyeu- 词根,意为“闪耀”,在派生词中表示“天空、天堂、神灵”。
-
Juneau
朱诺(Juneau)是阿拉斯加的一个城市,成立于1881年,以法裔加拿大淘金者乔· Juneau(1836-1899)的名字命名,他与迪克·哈里斯在附近发现金矿后不久建立了这个城市。
-
Junius
男性名字,源自拉丁语 Junius,是罗马的一个姓氏。在美国历史上,这是一位著名的笔名,用于1768年至1772年期间在《公共广告》上发表一系列批评王室政策的信件。相关词汇: Junian。
-
Jupiter(n.)
同时 Juppiter,公元前1200年,指古罗马的"至高无上的神",源自拉丁语 Iupeter, Iupiter, Iuppiter,"朱庇特,天空之神和众神之首",源自 PIE *dyeu-peter- "天父"(最初是称呼,"在祈祷中最常出现的名字" [Tucker]),由 *deiw-os "神"(源自词根 *dyeu- "发光",在派生词中表示"天空、天堂、神")和 peter "父亲"(指"家庭的男性负责人",参见 father(名词))组成。
The Latin forms Diespiter, Dispiter ... together with the word dies 'day' point to the generalization of a stem *dije-, whereas Iupiter, Iovis reflect [Proto-Italic] *djow~. These can be derived from a single PIE paradigm for '(god of the) sky, day-light', which phonetically split in two in [Proto-Italic] and yielded two new stems with semantic specialization. [de Vaan]
拉丁语形式 Diespiter, Dispiter ... 以及词 dies 'day' 表明了一个词干 *dije- 的概括,而 Iupiter, Iovis 反映了[原意] *djow~。这些可以从一个 PIE 范式派生出来,表示"(天空之神的)天空、白昼",在[原意]中在语音上分裂成两个,并产生了两个具有语义专门化的新词干。[de Vaan]
与希腊词 Zeu pater 相比,是 Zeus pater "宙斯之父"的称呼; 梵语词 Dyaus pitar "天父"。作为最明亮的上行星的名称,从13世纪末开始在英语中使用,源自拉丁语(Iovis stella)。拉丁语词也指"天堂、天空、空气",因此有 sub Iove "在户外"的意思。作为天空之神,他被认为是天气的创造者,因此有 Jupiter Pluvius "朱庇特作为雨水的分配者"(1704年),在19世纪中叶开始作为开玩笑使用。
-
Jurassic(adj.)
"三叠纪到白垩纪间的地质时期的",1823年,源自于法语 Jurassique,意为位于法国与瑞士之间的 Jura 山脉,该山脉的石灰岩在此地质时期沉积。该名称由洪堡 (von Humboldt) 选择。作为名词出现于1831年。据说,此名称来自于高卢语中的 *iuris “有树木覆盖的山”。
-
Justin
-
Justine
女性专有名词,拉丁语 Iustinus 的女性形式(参见 Justin)。
-
jai alai(n.)
1902年,美国英语,最初在古巴背景下使用,源自巴斯克语,由 jai “庆祝”和 alai “欢乐”组成。
-
Jazz Age
1921年; 参见 jazz(n.); 在 F. Scott Fitzgerald 的作品中于1922年流行起来; 通常被认为是第一次世界大战结束(1918年)和1929年股市崩盘之间的年份。
We are living in a jazz age of super-accentuated rhythm in all things; in a rhythm that (to "jazz" a word) is super-normal, a rhythm which is the back-flare from the rhythm of a super war. ["Jacobs' Band Monthly," Jan. 1921]
我们生活在一个节奏超强的爵士时代,所有事物都有超强的节奏; 这是一种(用“爵士”一词来形容)超常规的节奏,这种节奏是超级战争节奏的反弹。["Jacobs' Band Monthly," Jan. 1921]
-
je ne sais quoi(n.)
"无法表达的某种东西",源自法语,字面意思是"我不知道什么"。
[T]hey are troubled with the je-ne-scay-quoy, that faign themselves sick out of niceness but know not where their own grief lies, or what ayls them. [Thomas Blount, "Glossographia," 1656]
“他们被 je-ne-scay-quoy 困扰着,这些人因过于讲究而假装生病,但不知道他们自己的悲痛在哪里或者他们犯了什么病。” [托马斯·布朗特(Thomas Blount),《字汇学》,1656]