logo

i字母开头的单词列表

  • infernal(adj.)

    14世纪晚期,“与地狱有关的”(古代塔耳塔洛斯,死者的无光之地,或基督教的地狱),来自古法语 enfernalinfernal “地狱的,邪恶的”(12世纪),源自晚期拉丁语 infernalis “属于下层地区的”,来自 infernus “地狱”(安布罗斯),在古典拉丁语中是“下层(世界)”,是 infra “下面”的名词用法(参见 infra-)。

    冥王星是 infernus rex,拉丁语 inferi 意为“地狱居民,死者”。该词与火和热的联系是通过基督教对地狱的概念而来的。意思是“恶魔的,可恨的”始于15世纪早期; 意思是“适合或适用于地狱”的始于1600年左右。作为地狱的名称,或类似地狱的事物的词语,意大利形式 inferno 自1834年以来一直被用于英语中,经由但丁传入。相关词: Infernally

  • inferno(n.)

    1834年,"地狱,地狱般的地方",源自意大利语 inferno,源自晚期拉丁语 infernus "地狱",在古典拉丁语中指"下界"(参见 infernal)。自1928年起,也指"大火,猛烈的火焰"。

  • infertile(adj.)

    "1590年代,源自法语 infertile(15世纪),源自晚期拉丁语 infertilis “不肥沃的”,由 in- “不,相反的”(见 in-(1))和拉丁语 fertilis “肥沃的,多产的”(见 fertile)组成。

  • infertility(n.)

    大约1600年,源自法语 infertilité(16世纪)或直接源自晚期拉丁语 infertilitatem(主格 infertilitas),来自 infertilis “不肥沃的,不结果实的”(参见 infertile)。

  • infestation(n.)

    15世纪初,“被侵扰的存在”,源自古法语 infestacion,来自晚期拉丁语 infestationem(主格 infestatio)“麻烦,干扰,骚扰”,是拉丁语 infestare 的动名词形式,意为“攻击,干扰”(参见 infest)。

  • infest(v.)

    15世纪晚期,“攻击,袭击,伤害,困扰,烦扰”,源自14世纪的古法语 infester,源自拉丁语 infestare “攻击,干扰,麻烦”,源自 infestus “不安全的,敌对的,威胁的,危险的”,最初意为“不可处理的,不可处理的”,源自 in- “不,相反的”(见 in-(1))+ -festus,也许是“(能够)被抓住的”(见 manifest(形容词))。首次记录到“大量出现,寄生攻击”的意义是在1600年左右。相关: Infestedinfesting

  • infibulation(n.)

    1640年代,动作名词,来自 infibulate(见该词); 可能来自或模仿法语 infibulation 或中世纪拉丁语 *infibulatio

  • infibulate(v.)

    "用扣环、戒指、扣子等夹紧、束缚,尤指用于性器官,以防止性交",1620年代,源自拉丁语 infibulatus,是 infibulare 的过去分词,意为“用扣子关闭”,由 in-(来自 PIE 词根 *en “在”)和 fibula “扣子,别针”(来自 PIE 词根 *dheigw- “粘,固定”)组成。相关词: Infibulated

    This operation was very generally practised in antiquity upon both young men and young women, but in later times chiefly upon the latter; and it is said to be still in use in some parts of the East. [Century Dictionary, 1902]
    这种手术在古代普遍用于男女,但后来主要用于女性; 据说在东方的一些地区仍在使用。[世纪词典,1902年]
  • infidelity(n.)

    约在1400年,指“缺乏信仰,对宗教的不信任; 错误的信仰,异教主义”; 也指(15世纪早期)“对某人的不忠或不忠诚”(最初是对君主的,到16世纪则是对情人或配偶的),源自法语 infidélité(12世纪)或直接源自拉丁语 infidelitatem(主格 infidelitas)“不忠,不信任”,是 infidelis “不忠诚的,不信任的”的质量名词(参见 infidel)。

  • infidel(n.)

    15世纪中期,“反对基督教的信徒”,源自古法语 infidèle,来自拉丁语 infidelis “不忠诚的,不值得信任的”,在中世纪拉丁语中也作为名词,“不信者”,从 in- “不,相反”(见 in-(1))和 fidelis “忠诚的”(源自 PIE 词根 *bheidh- “信任,信赖,说服”)。

    最初指“非基督教徒”(尤其是撒拉逊人); 后来指“不信仰宗教,普遍不信仰宗教的人”(1520年代)。也用于翻译阿拉伯语 qafir(见 Kaffir),它来自一个意思是“不信,否认”的词根,严格地指所有非穆斯林,但几乎与“基督徒”同义; 因此,从穆斯林或犹太人的角度来看,“基督徒”(1530年代)。作为形容词,从15世纪中期开始,“反对基督教的宗教的”; 1520年代开始,“拒绝基督教信仰,同时不接受其他信仰的”。