g字母开头的单词列表
-
G
-
gas(n.1)
1650年代,源自荷兰语 gas,,可能来自希腊语 khaos “空间”(参见 chaos)。荷兰语“g”的发音与希腊语“kh”的发音大致相同。最初由佛兰芒化学家 J.B.范·海尔蒙特(1577-1644)使用,可能受到帕拉塞尔苏斯的影响,后者在超自然的意义上使用 khaos,表示“精神的适当元素”或“超稀薄的水”,这是范·海尔蒙特对 gas 的定义。
Hunc spiritum, incognitum hactenus, novo nomine gas voco ("This vapor, hitherto unknown, I call by a new name, 'gas.'") [Helmont, Ortus Medicinae]
Hunc spiritum, incognitum hactenus, novo nomine gas voco(“这种迄今为止未知的蒸汽,我用一个新名字‘气体’来称呼。”)[海尔蒙特,《Ortus Medicinae》]
现代科学意义始于1779年,后来专门用于“可燃气体混合物”(1794年,最初是煤气); “麻醉剂”(1894年,最初是一氧化二氮); 以及“毒气”(1900年)。意思是“肠道蒸汽”来自1882年。“这个人造词的成功是独一无二的”[Weekley]。俚语意义上的“空话”来自1847年; 俚语意义上的“令人兴奋或卓越的事物”首次出现于1953年,来自早期的赫普斯特俚语 gasser,意思相同(1944年)。在盎格鲁-爱尔兰语中, Gas 也表示“有趣,笑话”,乔伊斯(1914年)也这样使用。 Gas-works 出现于1817年。Gas-oven 是1851年作为厨房用具出现的; gas-stove 是1848年。
gas(v.)
1886年,“为…供应(照明)气体”,源自 gas(名词1)。“用气体毒害”一词最初指意外事故,始于1889年,后于1915年成为军事攻击。在旧俚语中也指“说胡话,撒谎”。相关词汇: Gassed; gassing; gasses。
gas(n.2)
“gasoline”是美式英语中的简称,在1905年开始使用。
“Gas-pump”出现于1925年; “gas-pedal”指的是“汽车油门”,最早出现在1908年; “gas-station”指的是“为汽车提供燃料的加油站”,最早出现在1916年。 -
gab(v.)
"talk much," 1786,可能来自苏格兰和英格兰北部方言,源自更早的意思“说傻话; 说话不慎”(14世纪晚期),来自 gabben “嘲笑,嘲弄; 嘲讽(某人),责备(自己)”,也可以是来自斯堪的纳维亚语源,例如古诺尔斯语 gabba “嘲笑,取笑”,可能部分来自古法语 gaber “嘲笑,戏弄; 吹嘘,夸耀”,这也来自斯堪的纳维亚语。最终可能是模仿的(比较 gabble,可能影响了这个词的意思)。Gabber 是中古英语中的“说谎者,欺骗者; 嘲笑者”。相关: Gabbed; gabbing。
gab(n.)
-
gabardine(n.)
1590年代,“服装,覆盖物”,是 gaberdine 的变体。意思是“紧密编织的布料”,始于1904年。
-
gabby(adj.)
-
gabble(v.)
"喋喋不休、迅速、语无伦次地说话",1570年代,是 gab(动词)的反复形式,或者是模拟的。相关词汇: Gabbled; gabbling。
gabble(n.)
"无意义的、大声的、快速的谈话; 动物的噪声",大约在1600年,来自 gabble(动词)。
-
gabbro(n.)
1823年,由德国地质学家 Christian Leopold von Buch(1774-1853)于1809年引入地质学中的一种火成岩,源自意大利(托斯卡纳)的 gabbro,这是一种大理石工人使用的术语,起源不明,可能来自拉丁文的 glaber "裸露的、平滑的、秃的"(见 glad )。相关词汇: Gabbroic 。
-
gaberdine(n.)
“长而宽松的外衣”,1510年代,源自西班牙语“gabardina”,Watkins 认为该词源自法语“galverdine”,来自像中古高德语“wallevart”这样的日耳曼源头,“朝圣”(德语“Wallfahrt”)的意义上指“朝圣者的披风”。这个复合词可能代表了原始日耳曼语“*wal-”(也是旧高地德语“wallon”“漫游、流浪、朝圣; 参见 gallant(形容词)”)和原始日耳曼语“*faran”“前往”的意思(源自 PIE 词根 *per- (2)“引导,经过”)。西班牙形式可能受到西班牙语“gabán”“大衣”和“tabardina”“粗糙的外套”的影响。然而,《世纪词典》认为西班牙语单词是 gabán 的扩展形式,而西班牙语单词在旧法语中被借用并经历了变化。
-
gabfest(n.)
-
gable(n.)
"山墙的顶端在垂直平面上被切断,连同屋檐到顶点的墙体," 中古英语词汇,指“建筑物的山墙; 正面”,源自古法语 gable “正面,前面,山墙”,源自古诺尔斯语 gafl “山墙,山墙末端”(在英格兰北部,该词可能直接来自古诺尔斯语),据沃特金斯(Watkins)称,可能源自原始日耳曼语 *gablaz “尖顶屋顶的顶部”(源自中古荷兰语 ghevel,荷兰语 gevel,古高地德语 gibil,德语 Giebel,哥特语 gibla “山墙”)。这被追溯到原始印欧语 *ghebh-el- “头”,似乎产生了既意味着“叉子”(如古英语 gafol, geafel,古萨克森语 gafala,荷兰语 gaffel,古高地德语 gabala,德语 Gabel “草叉”; 古爱尔兰语 gabul “分叉的小枝”),又意味着“头”(如古高地德语 gibilla,古萨克森语 gibillia “头骨”)。参见 cephalo-。
Possibly the primitive meaning of the words may have been 'top', 'vertex'; this may have given rise to the sense of 'gable', and this latter to the sense of 'fork', a gable being originally formed by two pieces of timber crossed at the top supporting the end of the roof-tree. [OED]
这些词的原始意义可能是“顶部”,“顶点”; 这可能导致了“山墙”的意义,而后者又导致了“叉子”的意义,因为山墙最初是由两块木材在顶部交叉支撑屋顶树的末端而形成的。[OED]
相关词汇: Gabled; gables; gable-end。